Ryu Taylor
Eternally loyal to the dub and TPCi
- Joined
- Aug 11, 2015
- Messages
- 512
- Reaction score
- 207
It's no secret that the dub of the anime is a divisive subject. Even I, the one who gleefully and unapologetically forsook the original Japanese version for it (in no uncertain terms no less), think that there are areas about it that ought to be improved. But there's already a thread for that.
So let's do something more fun with it. Let's dub the show ourselves! The rules for this game are as follows:
-You may pick any episode you want, and must begin with its first scene once you do. Then when the scene ends, it's the next poster's turn to dub the next scene. This will continue until the episode ends. At that point, the next poster chooses an episode and begins from there.
-The only names you may not change are lead characters (Ash and any of his travel companions, Jessie, James, Meowth) and Pokemon species names. Those must remain in English.
-You were unable to purchase all the BGM of an episode, so you must replace at least three tracks from it. No fewer.
-You cannot literally translate from the Japanese script, lest you end up with an awkward line.
-In accordance to that, copy-pasting directly from the Japanese script for every single line is forbidden, too.
-You must take into account that non-Japanese people are watching your dub, so account however you can for cultural stuff that appears in the episode of choice. But don't go nuts on that. Rice balls are different from donuts, after all.
-In addition to the above rule, also note that sensibilities are different between countries (M09 Manaphy=beloved in Japan, hated in America). What's appealing in Japan could possibly be annoying or possibly even offensive elsewhere, and vice versa. So, much as it can hurt, rewrites of any kind are necessary in those cases. But again, don't go nuts on that (as in, don't turn good guys bad or any craziness like that).
Okay! Let's begin!
So let's do something more fun with it. Let's dub the show ourselves! The rules for this game are as follows:
-You may pick any episode you want, and must begin with its first scene once you do. Then when the scene ends, it's the next poster's turn to dub the next scene. This will continue until the episode ends. At that point, the next poster chooses an episode and begins from there.
-The only names you may not change are lead characters (Ash and any of his travel companions, Jessie, James, Meowth) and Pokemon species names. Those must remain in English.
-You were unable to purchase all the BGM of an episode, so you must replace at least three tracks from it. No fewer.
-You cannot literally translate from the Japanese script, lest you end up with an awkward line.
-In accordance to that, copy-pasting directly from the Japanese script for every single line is forbidden, too.
-You must take into account that non-Japanese people are watching your dub, so account however you can for cultural stuff that appears in the episode of choice. But don't go nuts on that. Rice balls are different from donuts, after all.
-In addition to the above rule, also note that sensibilities are different between countries (M09 Manaphy=beloved in Japan, hated in America). What's appealing in Japan could possibly be annoying or possibly even offensive elsewhere, and vice versa. So, much as it can hurt, rewrites of any kind are necessary in those cases. But again, don't go nuts on that (as in, don't turn good guys bad or any craziness like that).
Okay! Let's begin!
Last edited: