Iwata Asks: Pokemon HG/SS edition (Translators needed)

Part One

Iwata: Thank you very much today.
This is a freak for coming to Mr. Morimoto and Mr. Ishihara Pokemon Games Co., Ltd.. Thank you very much.

Ishihara Morimoto: Thank you.

Iwata This story asks people from that house, "asks the president" is Hajimarimashita series, Today is the last person in the house but not And Ishihara, the longtime "friends who fought together" as well (laughs).
I myself, Pocket Monsters Arimashi is the product of a very deep edges,
And Mr. Ishihara has long since have been together form a mono.

Today of course, new Pokemon, but also the Kimasu, Rather old Pokemon from the story began,
Silver Gold Heart Seoul this is thought to lead to.

Ishihara: Yes.

Iwata: First, apply your Ki Ishihara, Pokemon Ishihara Corporation (※ 1) President and CEO and Managing Director, Creatures, Inc. (※ 2) The chairman of that. But now is not, The first Pokemon is a freak when you start game planning as a producer (※ 3) connected with,
『赤・緑』 (※4)の開発に関わりました。 『Red, green』 (※ 4) assisted in developing. 岩田 Iwata 森本さんは? Mr. Morimoto? 森本 Morimoto ゲームフリークの森本です。 Morimoto of the game freak.
僕は今回、ディレクターを担当しましたが 『赤・緑』のときはプログラマーとして 開発に関わりました。 I am now the director was responsible for red, green 『you』 assisted in the development as a programmer.
※1. 株式会社ポケモン=ポケモンのブランドマネジメントを行うほか、全国6ヵ所のポケモンセンターも運営する。 ※ 1. Pokémon Company = More conduct of the Pokemon brand management, run by the Pokemon Center in six nationwide locations. 2000年設立。 Founded in 2000.

※2. 株式会社クリーチャーズ=ポケモン関連のゲームソフトやカードゲームの制作に関わるほか、『のののパズルちゃいリアン』(GBA)や『歩いてわかる 生活リズムDS』(DS)なども開発。 ※ 2. Creatures Inc. = more involved in the production of Pokemon-related games and card games, puzzle of chestnut 『Lian Guide (GBA) and The Life Rhythm DS』 seen walking (DS) as well as development. 1995年設立。 Since 1995.

※3. 株式会社ゲームフリーク=『ポケットモンスター』シリーズなどのゲームを開発。 ※ 3. = Game Freak, Inc. Develops Pocket Monsters game series. 1989年設立。 Established in 1989.

※4. 『赤・緑』=シリーズ1作目の『ポケットモンスター 赤・緑』。 ※ 4. 『Red, green, one of his series』 = 『Pokemon Red, Green』. ゲームボーイ用ソフトとして1996年2月27日発売。 A Game Boy games in February 1996 27 on Sale.

岩田 Iwata 『ポケモン』の企画がスタートしたのが・・・。 Pokemon is in the planning started. 石原 Ishihara 1990年ですね。 It is the year 1990. 岩田 Iwata 『赤・緑』が発売されたのは それから6年後の1996年2月でしたから、 』To『 The red, green, and then six years after its release in 1996 was February 2,
すごく長い開発期間でしたよね。 I had it very long development period. 石原 Ishihara ええ、本当に(苦笑)。 Yeah, really (laughs). 岩田 Iwata 『ポケモン』が長い時間をかけてできる過程は わたしも石原さんの横で見ていましたけど、 Pokemon that can process over a long time but Ishihara was also found next to me
『赤・緑』を発売したときは、 『When』 released the red, green,
その後の爆発ぶりが想像できないくらい とても静かなスタートでした。 He started the first time in almost unimaginable very quiet after the explosion. 石原 Ishihara はい。 Yes.
本来なら発売前年の10月に完成して すぐに発売したかったんですけど、 Originally released last year at 10, but I wanted to release immediately and completed in January,
結局、年末商戦のタイミングからはずれてしまって、 Eventually, you'll deviations from the timing of the holiday season,
翌年の2月末という、 2 that the end of next year,
商品としてはもっともよくない時期に 発売ということになってしまいました(笑)。 I have a product that is available in most good time (laughs).
岩田 Iwata しかも、その頃は 「ゲームボーイ(※5)はもう終わったんじゃないか」 Moreover, at that time was "Game Boy (※ 5) I think it is over now."
という空気が微妙に流れていましたよね。 I had it that the air flow slightly. 石原 Ishihara だから「最終電車に乗り遅れちゃったかな?」 So "if I missed the last train?"
みたいな気持ちになりましたね(笑)。 I feel like now (laughs).
ゲーム機の寿命の限界のギリギリのところまで 引っ張ってしまいましたから。 I pulled up from the right on the edge of the limits of life on the console. 岩田 Iwata なんとか最終電車に間に合った(笑)。 I made the last train somehow (laughs). 石原 Ishihara なんとか(笑)。 Somehow (laughs).
そもそもこのプロジェクトがはじまった頃は 「新しいハードでソフトをつくろう」 This project was originally started around "Let's make a new hard-soft"
ということからはじまったんです。 I started from that.
田尻智さん(※6)が株式会社ゲームフリークをつくったのが 1989年・・・。 Mr. Satoshi Tajiri (※ 6) is a corporation in 1989 made a game freak. 岩田 Iwata ゲームボーイが発売されたのと同じタイミングでした。 Timing was the same as the Game Boy was released. 石原 Ishihara だから、最初はこの新しいハード向けのソフトとして 企画されたものだったんですよ。 So, I was the first time I have been planning software for a new hardware.
ところが、 But
だいぶ遅れて仕上がることになって・・・。 Much delay is also failing.
ただ、自分がプロデューサーとして『赤・緑』のソフトの中身を見たとき、 But his has something as a producer when I saw the contents of the red, green and soft 』,
それまでに自分が体験したり、遊んだり、 Or to experience it yourself, playing,
プロデュースしたなかで“最高級”と言うか、 Among the produce "top quality" or say,
「群を抜いて面白い」という自信があったんです。 "Conspicuously interesting" that I had confidence.
でも、発売の時期が時期なだけに、 But the only time of year is released,
どうなるのかがすごく心配なスタートになりました。 Start worrying now is what really happens. ※5. ゲームボーイ=1989年4月発売の、モノクロ液晶の携帯ゲーム機。 ※ 5. Boy game released = 1989 Mon, monochrome LCD handheld. ゲームボーイシリーズとしては、ゲームボーイポケット(1996年)、ゲームボーイライト(1998年)、ゲームボーイカラー(1998年)、ゲームボーイアドバンス(2001年)などがある。 The Game Boy series, Gemuboipoketto (1996), Gemuboiraito (1998), Game Boy Color (1998), Game Boy Advance (2001), among others.

※6. 田尻智=『ポケットモンスター』シリーズの生みの親。 ※ 6. Satoshi Tajiri = 』creator of Pocket Monsters Series. 株式会社ゲームフリーク代表取締役。 Game Freak, Inc. CEO.

岩田 Iwata わたしは クリーチャーズの設立をお手伝いしたこともあって 『赤・緑』の初回出荷数が決まったときにも わたしは確か石原さんの隣にいて、 There I will also help the establishment of the Creatures that 『I』 red to green when the first shipments will be certain they certainly Ishihara's next,
そのやりとりを聞いていた覚えがあるんです。 I remember I had heard the exchange. 石原 Ishihara そうでした(笑)。 I do (laughter). 岩田 Iwata で、思ったよりも初回出荷数が少なくて・・・。 With initial shipments of less than I thought.
それでも、期待したんですよね。 Still, I'm hoping it is.
これくらいの数なら最初は飛ぶように売れて、 If this is the first of the long selling like hot cakes,
すぐに在庫がなくなるんじゃないかと。 And I think now out of stock.
ところが残念なことに、そういったこともなくて。 Unfortunately, however, that without that kind of stuff. 石原 Ishihara 週間の販売ランキングを見ても ベストテンのギリギリに入るか入らないか、 Do not enter into the last minute or even look at the rankings of the top ten sales weeks,
確かそんな感じでした。 I certainly feel this way. 岩田 Iwata その後、世界中で人気になるとは 誰も予想できないような出足でしたから。 Then, once it became popular around the world such as the turnout was not expected from anyone. 石原 Ishihara 本当に静かなスタートでしたね。 It was really quiet start. 岩田 Iwata なのに、大きく流れが変わっていったのは どうしてだと思いますか? Nevertheless, she changed the flow of large do you think that is?
石原 Ishihara ひとつは口コミの力だと思います。 I think one of the power of word of mouth.
96年の当時は、インターネットを使って 個人でブログを書くような時代でもなかったんですけど、 96 at the time of the year, but at times like I did not even write a personal blog using the Internet,
口コミで『ポケモン』の面白さが どんどん伝わっていったように思います。 I like the word Pokemon conveyed became more and more fun.
それに、「コロコロコミック」 (※7)を中心とした メディアの力が、人気を加速させたというのも すごく実感しました。 Besides, "Comic-flop" (※ 7) with a focus on the power of the media, we also realize that really accelerated the popularity.
さらに、最後、イタズラのように 森本くんが仕組んだミュウが・・・。 In addition, the last, the deep-Miou as a prank Morimoto-kun. ※7. 「コロコロコミック」=小学館から1977年に創刊された、小学生向けの月刊コミック誌。 ※ 7. "Comic-flop" was first published in 1977 = year from Shogakukan, monthly comic magazine for elementary school children. マンガだけでなく、最新のホビーやゲーム記事などが掲載されている。 Not only cartoons, and articles have appeared in the latest hobby or game.

森本 Morimoto 仕組んだというか(苦笑)。 I laid it (laughs). 石原 Ishihara やっぱりミュウの存在は とても大きかったように思います。 Presence of greater Mew knew I really think so.
森本 Morimoto ミュウは最後の最後で入れたんです。 Mew is I put in the last minute.
そもそもカートリッジの中はパンパンで 何も入らないような状態だったんですけど、 Cartridge in the first place but I was not to enter any state in Pampanga,
製品版には入らないデバッグのためのプログラムを抜いたので、 I removed the product release not enter a program for debugging,
そこに300バイトのわずかな隙間ができたんです。 I've got a gap there is only 300 bytes.
ここにミュウが入るんじゃないかと。 I think that Mew and enter here.
もう、いまでは考えられないようなことをやってしまいました。 Other, but now that I do not think so. 石原 Ishihara デバッグが終わってからは 1ビットもいじってはいけないと言われてるのに(苦笑)。 After debugging is finished the play with one bit and asked me, but not (laughs). 岩田 Iwata それまでのデバッグの苦労は 何だと思ってるんだということになりますからね。 That's hard to debug from that I think I will do it.
あえて言いますけど、 I dare say,
あれは森本さんのイタズラ心が生んだ・・・。 That led heart Morimoto's prank. 森本 Morimoto それは田尻も含めてのイタズラでした。 It was the spoof of including Tajiri.
ただ、ミュウを入れても・・・。 However, even with my Mew. 岩田 Iwata 本当は出ないはずだったんですよね。 I did that I really should be no. 森本 Morimoto ええ。 Yes.
こっちで仕組みを用意しない限りは ミュウは出てこないはずだったんです。 The system is available here unless I was supposed Mew is coming out.
で、何かのタイミングでうまく使えばいいし、 With the timing could make something better,
使いたいという声がなくても そのままにしておけばいいと思っていたんです。 I thought I should just Keep it that you want without a voice. 岩田 Iwata 永遠に出ないこともありえたわけですね。 Arieta So we can not go forever. 森本 Morimoto ところが思わぬバグで 一部のユーザーのところにミュウが出てしまって。 Mew grabbing a bug where some users, however unexpected.
狙ってやったように見えたかもしれませんけど、 I probably looked like we did aim,
そうではなかったんです。 The companies did so.
それで、いろいろご迷惑をおかけすることになるんですけど それがたまたま、いい方向に転がっていきまして。 Well, it happened, but I apologize for the inconvenience will be different, and let's roll in the right direction.
岩田 Iwata 本当に何が変えるかわからないですよね。 It's what I really do not know what to change. 森本 Morimoto はい。 Yes. 岩田 Iwata そこで幻のポケモンプレゼント(※8)が はじまったわけですね。 So Pokemonpurezento phantom (※ 8) So we have started. 森本 Morimoto はい。 Yes. 岩田 Iwata 確かに「コロコロコミック」での ミュウプレゼントの告知から ものすごい反響があって、 Certainly "Comic-flop" There's an enormous response in the announcement of Myuupurezento,
そのあたりから『ポケモン』の流れが 大きく変わったように思います。 From around the Pokemon so I changed the flow. 石原 Ishihara そう思います。 I think so.
それまでの販売本数が 「月にこんだけ」だったのが 「週にこんだけ」と同数になって それこそ、3倍、4倍と どんどん膨れあがっていきましたから。 Unit sales are up to it, "Ke month yelling" that was "Ke week yelling" what it is and the same number three times, four times and grew increasingly nervous blister. 岩田 Iwata そのような売れ方は それまでにあまり見たことのない感じでしたよね。 If I sell it I felt like that I have not seen much so far. 石原 Ishihara 週間の販売ランキングで1位になったのは、 Weekly sales rankings, ranked one of the
確か発売してから、1年半以上もたった後でした。 Certainly since it launched, was after just over one half years. 岩田 Iwata 演歌が発売されて1年半たってから爆発したみたいな(笑)。 Enka has been released after a brief one exploded like a half years (laughs). 石原 Ishihara まさにそんな感じでした(笑)。 I really like that (laughs).

Part Two

『赤・緑』が たくさんの人たちに受け入れられていくのと同時に 『ポケモン』はいろんな派生商品を生んでいきますよね。 At the same time we 』to『 red, green and accepted a lot of people I'll Pokemon're led to various derivatives.
たとえば、ライセンス商品が続々と登場したり カードゲーム(※9)がつくられ アニメ(※10)の放送もはじまって、 For example, many card games and licensed products continue to appear and (※ 9) was made for animation (※ 10) have also begun broadcasting,
映画(※11)も公開されましたし。 Movie (※ 11) and was also published.
そんななかで石原さんは、 Among such Ishihara,
ありとあらゆるライセンス商品の監修をする会議を 毎週1回主催されていましたよね。 Weekly meetings every one to the supervision of licensed products it once it was organized. ※9. カードゲーム=『ポケットモンスター』シリーズの世界をテーマにした『ポケモンカードゲーム』。 ※ 9. Pocket Monsters Card Game = 』on the theme of the『 World Series 』Pokémon card. 1対1の対戦だけでなく、収集や交換も楽しめる。 Not only play one on one, and enjoy the collection and exchange. 1996年10月発売。 Mon 10 released in 1996.

※10. アニメ=1997年4月からスタートした、「ポケモンマスター」をめざすサトシとポケモンたちの冒険アニメ。 ※ 10. Anime = Mon started in 1997, "Pokemonmasuta" animated adventures of Ash Ketchum and we aim to Pokemon. テレビ東京系で放映中。 Being broadcast on TV Tokyo.

※11. 映画=「劇場版ポケットモンスター ミュウツーの逆襲」。 ※ 11. = Film "Pokemon: The Movie Mewtwo Strikes Back". 1998年7月公開。 1998 Open Mon.

石原 Ishihara 版権会議ですね。 It is the meeting reserved.
最初の頃はさまざまな商品の企画が 毎週、10個から20個くらいあがってきて それを会議室の大きな机の上に並べていたんですけど・・・。 In the beginning the planning of a variety of goods every week, each 10 by 20, but I was a big meeting room on the desk getting nervous about it Now. 森本 Morimoto そのうち机の上にのらなくなってしまって(笑)。 It's gotten them on the desk Noranaku (laughs). 岩田 Iwata わたしもその版権会議に 何度か同席させていただいたことがあるんですけど、 I have that I've had several meetings to present its copyright me,
それはもう仰天しましたからね。 I was astounded by it from another.
次から次に出てくる商品企画に対して、 Come out for a long list of product planning,
ただ、OKとかNGとか決めるだけじゃなくて、 However, OK or NG or not just decide,
どこがどうあるべきだと 石原さんはいろいろと具体的にコメントしていって・・・。 Ishihara says it should and is going to happen to any specific comment on everything.
なかでもすごく印象に残っているのが 「この商品がポケモンを使う意味を求めたいんだ」 That is very impressive especially "I want to find the means to use this product Pokemon"
という石原さんの言葉で。 That Ishihara's words. 石原 Ishihara はい、言ってましたね。 Yes, I say Temashita. 岩田 Iwata ポケモンのイラストを いろんな商品にただ貼るだけじゃなくって、 Janakutsu just have to stick to various illustrations of Pokemon products,
「このポケモンがその商品に使われる意味がほしい」と そんなことを石原さんはいつもおっしゃってたんですね。 "I hope that means that products used in this Pokemon" Mr. Ishihara is such a thing and I always was I saying.
しかも、アイデアが足りなければ、 Moreover, if there is not enough ideas
その場でアイデアを出すようなこともやられていて。 They put into their ideas and things like put on the spot.
そういったことを週に1回、ずーっと続けるというのは、 That kind of thing once a week, that will continue for hours,
もう人間わざじゃないと感じたんです。 I felt that人間Waza not anymore.
そもそも人というものは、同じことを続けていると 慣れてきて、テンションもそう上がらないのが普通なんですけど 石原さんはそうじゃなくて。 Some people begin with what is familiar and has been continuing the same thing, Mr. Ishihara, a regular but I also do not rise to the tension than that.

だから、わたしが石原さんがどういう人であるのか、 So what is my fix on the Ishihara,
他の人に説明するときに、 When you try to explain to others
「あの人は、集中力と持久力が両立する、 "He has to balance the concentration and endurance,
すごく珍しい人なんですよ」と(笑)、 I'm a person is very rare "and (laughs),
よくそう言ってるんですけど。 I say that I'm well. 石原 Ishihara (笑) (Laughs) 岩田 Iwata それから、もうひとつ印象に残ってることが。 Then I left the impression that one anymore.
当時、わたしも含め、クリーチャーズの創立に関わった人たちが 石原さんのことを“携帯玩具王”と呼んでいたんですけど(笑)、 At that time, including me, Ishihara says that people involved in the establishment of the Creatures "Mobile Toy King," I called I was (laughs),
覚えておられますか? Are you remember? 石原 Ishihara ええ(笑)。 Yeah (laughs).
そういう称号をいただいてましたね。 I Temashita chosen such a title. 岩田 Iwata そう呼びたくなるくらい、呼Bitaku so much that,
石原さんが、電子玩具も含めて、 Mr. Ishihara, including electronic toys,
持って歩けるおもちゃに すごく幅広い興味と嗜好を持たれていたんですよね。 I have it I was a very wide range of interests and tastes can walk with a toy.
石原 Ishihara もともと僕はポータブルなものが好きなんです。 I like what I originally portable.
携帯できるようなコンパクトさがあって 自分が好きなようにカスタマイズできるような。 That can be customized to your likes that there is such a compact phone.
さらに、可能ならば友だちとトレード、 In addition, trade with friends if possible,
つまり交換ができるものも入っていて、 They also contain something that can be replaced,
その交換によって双方にメリットがある。 That there are benefits to both the exchange.
それによってコミュニケーションの道具にもなる、 Thereby also become a tool of communication,
そんなものをつくりたいという思いが 昔からすごく強かったんですね。 It is traditionally a very strong feeling that I want to make something of.
それを煎じ詰めて考えてみると・・・。 If you think that the ultimate result. 岩田 Iwata 『ポケモン』そのものなんですよね(笑)。 It's Pokemon I'm very (laughs). 石原 Ishihara そうなんです(笑)。 That's right (laughs).
それは『ポケモン』そのものだし 違う角度で言うと、ニンテンドーDSでもあるんですよ。 Pokemon and say it to themselves in different angles, Nintendo DS You've got it.
とくにDSiは、マイDSとしてのカスタマイズが可能で、 Especially DSi is my DS can be customized as
コミュニケーションのさまざまな道具が入っていて、 They contain a variety of communication tools,
さらに拡張が可能で、 Can be extended to include the
自分でどんどん“道具”を磨いていくと、 Themselves more and more "tools" and will shine a
最後に成長する要素もあると。 Finally there growth elements.
そういう要素がやっぱり大事だと思っていて、 I think they are important elements such Yappari,
だから『ポケモン』も、DSiも同じように、 So also Pokemon, DSi as well,
究極の“キング オブ 携帯玩具”だと思っているんです。 The ultimate "King of Toy phone" I think that. 岩田 Iwata いま「究極の」とおっしゃいましたけど、 Now "the ultimate" I You said,
ネーミングからしても『金・銀』 (※12)もまた、 『From gold, silver and even naming』 (※ 12) also,
“究極のポケモンソフト”という感じでした。 "Pokemonsofuto the ultimate" I felt it.
※12. 『金・銀』=『ポケットモンスター 金・銀』。 ※ 12. 『Gold, silver, gold, silver』 = 『Pokemon』. 『ポケットモンスター』シリーズ2作目。 Pocket Monsters 2 of his series 』. ゲームボーイカラーにも対応していたため、色違いポケモンが登場。 Was also support for Game Boy Color, Pokemon has a different color appearance. 1999年11月21日発売。 November 1999 21 on Sale.

石原 Ishihara そうです。 Yes.
『赤・緑』を出したあとは 「究極のポケモンソフトは『金・銀』しかない」 』Later issued a red-green『 "』 Pokemonsofuto ultimate 『only gold and silver"
そう思ってつくりはじめましたから。 I started it from furnished. 岩田 Iwata 『金・銀』のあとも、 』And『 after gold, silver,
何回もつくるとは夢にも思わずに(笑)。 Make is to think and dream that many times (laughs). 石原 Ishihara 僕が、いろんなライセンス関係や カードゲームなどを展開してきたのは とにかく『金・銀』を成功させるためであって、 I have the card game has developed and licensed relationships and various gold, silver 』to『 anyway in order to be successful,
それが自分のいちばんの役割だろうと思っていたんです。 I thought I would be his best role in it.
だから僕は、次の『金・銀』をやって、 So I, 『Next』 playing the gold, silver,
とりあえずポケモンの仕事は終わりにしようと、 Toriaezu Pokemon is trying to work at the end,
それくらいの気持ちで当時はやってたんですね。 It's a long time with the feeling I've been working on. 岩田 Iwata なるほど。 I see. 石原 Ishihara だから『金・銀』は、 So that's why gold and silver 』is
僕にとってゴールだったんです。 I was a goal for me.
岩田 Iwata ゴールだった。 Was the goal. 石原 Ishihara そのあと、ポケモンをつくるつもりはなかったんです。 After that, I was not going to make a Pokemon.
だから21世紀になったら、 So when the 21 century,
僕は違うことをやろうと思ってたくらいで(笑)。 I thought I was about to do a different thing (laughs). 岩田 Iwata (笑) (Laughs) 石原 Ishihara それくらい最良の状態で 『金・銀』を出したいと思ってたんです。 Load it at the best gold, silver 』much I thought I'd like to.
だから、最初はアニメにも反対しました。 So at first were opposed to animation. 岩田 Iwata それは、どうしてなんですか? It Is that why? 石原 Ishihara いろいろ過去のデータとかを調べてみると、 If you examine the various historical data or,
テレビアニメは早く終わっちゃうんですよね。 She gets animated TV I finished early.
ゲームを原作にしたアニメがスタートしても 普通だと半年、長くても1年で終わってしまうんです。 Six months is pretty normal to start the game to the original anime, but I end with one long year. 岩田 Iwata ゲームを出す前に 終わったことにされてはたまらないと。 That is put before the game ended and the dying. 石原 Ishihara そうなんです。 Exactly.
アニメは97年の4月からスタートしましたけど 仮に98年に放送が終わってしまったら いったいどうなるんだと。 4 Even if 97 years of anime, but I started from 98 and Mon If yours is exactly what happens a year after the broadcast.
もともと『金・銀』は98年に出す予定でつくっていましたし。 Gold, silver 』and『 originally had it made with the planned 98 years out. 岩田 Iwata でも『金・銀』もなかなかできなかったですよね(笑)。 『I』 but it is not quite gold, silver, and (laughs). 石原 Ishihara はい(笑)。 Yes (laughs).
そもそも『赤・緑』を出してから すぐに『金・銀』をつくることになって それで開発をガーッと進めていたときに、 Immediately begin 』from『 red, green and gold, silver 』to『 out to when I was working in the development and Gatsu is in making it,
田尻さんがやってきて 「1個できました」と言うんです。 Mr. Tajiri came "Now one could" I said.
僕はずいぶん早いなあと思って 「これはなあに?」と聞いたら 「『青』 (※13)ができました」と(笑)。 It's early and I think a lot "This is What?" I asked, "Blue』 (※ 13) could be "and (laughs). 一同一同 (笑) (Laughs)
※13. 『青』=『ポケットモンスター 青』。 ※ 13. 『Pokemon Blue』 = 『Blue』. 『赤・緑』の色違いバージョンとして、1996年10月15日限定品として発売を開始し、1999年10月10日に一般販売。 『A』 red-green color differences between versions, 1996 and October 15, Sun launched a limited product, 1999 October 10 for general sale day.

岩田 Iwata こっちが待ってるのは『金・銀』なのに(笑)。 What are you waiting for you here is gold, silver 『Nevertheless』 (laughs). 石原 Ishihara しかも、その後は 『ピカチュウ』 (※14)までつくりましたし(笑)。 And then 『Pikachu』 (※ 14) and I made up (laughs). 岩田 Iwata そうそう(笑)。 Yeah (laughs). 石原 Ishihara 今度は「黄色!?」とか言って(笑)。 Now, "Yellow!" Or say (laughs). 岩田 Iwata 『ピカチュウ』は とても面白く仕上がってはいたんですけど、 『Pikachu』 is finished is very interesting but I regret,
みんなが『金・銀』を待ってるのに、 『I』 everyone is waiting for the gold, silver,
「黄色を出すのはどうなの?」という空気が 当時はやっぱりありましたよね。 "What's the yellow of the issue?" You've been called at the time of the air Yappari. 石原 Ishihara 本来なら、『金・銀』を出す予定の年でしたし。 Normally, gold, silver 『I』 year and expects to hit. 岩田 Iwata そうでしたね。 I did not.
※14. 『ピカチュウ』=『ポケットモンスター ピカチュウ』。 ※ 14. 『Pokemon Pikachu』 = 『Pokemon』. 『青』と同様に『赤・緑』の色違いバージョンだったが、ピカチュウを連れて歩けるなど、随所で付加価値が加えられた。 』To『 Blue and The Red Green 』was similar version of a different color, such as walking with his Pikachu were made at various value-added. 劇場アニメの公開にあわせて1998年9月12日発売。 According to the public in September 1998 Animation Theater 12 on Sale.

石原 Ishihara ですから僕も 「もう焦っても仕方がないね。 So, too, "I can not complain about rush anymore.
じゃあ『ポケットピカチュウ』 (※15)をつくろうか」 So 『Pokémon Pikachu』 (※ 15) or the Tsukurou "
とか言ったりして(笑)。 Or you can say (laughs). 岩田 Iwata そうやって“携帯玩具王”の本領が発揮されたんですね(笑)。 To do so. "Toy King Mobile" It is the essence of exercise I was (laughs). 一同一同 (笑) (Laughs)

Part Three

Iwata それにしてもオリジナルの『金・銀』は、 『Still』 original gold and silver, the
とても難産でしたよね。 I did it very difficult birth. 石原 Ishihara 発売が1999年の11月ですから、 The release is in December 1999, 11,
3年半もかかってしまいました。 It took about three and half years. 森本 Morimoto 実際、当時、プログラマーの数が少なかったんです。 In fact, at the time, I'm the small number of programmers.
それは『金・銀』だけじゃなく、 It is not just 『gold, silver』,
『赤・緑』のときもそうだったんですけど プログラマーの数が4人くらいでしたね。 Red, green 『I』 number of programmers, but it also was when I was about four people. 岩田 Iwata すごく少ないですね。 It is very small.
あれほどの大きな規模のソフトを、 Large-scale software such as that,
その人数でつくっていたこと自体、 It was it made with its own people,
今では考えられないですよね。 I think it is not now.
しかも、とても複雑にできてるわけですから。 Moreover, since I'm not able to very complex. 森本 Morimoto それに、少ないメンバーでやっていながらも いろんなものを詰め込みたいと 欲張りながらつくっていましたので、 And while I was greedy and詰Me込Mitai Tsukutsu despite doing many things with fewer members,
それで難産になってしまったんじゃないかと思います。 I think I became so difficult birth. 岩田 Iwata そのようにゲームフリークさんが 『金・銀』の開発で猛烈に忙しいときに、 Freak like that's the game 』to『 gold, silver, fierce when busy in the development of
海外版の話が舞い込んだんですよね。 It's passed, I'm overseas version of the story. 石原 Ishihara 日本で『赤・緑』がすごいことになったものだから、 Japan 』from『 I think the red and green can be cool,
ぜひアメリカでも出したいという話になったんです。 I'd like to say that I was in the U.S. Zehi.
でも、海外版をやっていたら ただでさえ遅れている『金・銀』の開発がもっと遅れてしまう。 But, behind even if just playing overseas edition gold, silver 『more』 would delay development. 岩田 Iwata そこで、わたしは任天堂の人でもなかったのに、なぜか 任天堂と石原さんの間を取り持つようなことをしていました(笑)。 So, I was not a person but Nintendo had something to mediate between Nintendo and Ishihara's why (laughs). 石原 Ishihara そうでした。 Did not. 岩田 Iwata 当時、わたしは任天堂の人ではなくて HAL研究所の社長だったのですが、 At that time, I is not Nintendo's HAL who is president of the Institute,
同時にクリーチャーズの役員でもあったご縁があって 『赤・緑』の海外版のローカライズがどうやったらできるのか、 There was also the officer of your Creatures edged red and green together and see whether you can 『How do the overseas edition localization,
その分析の仕事に関わることになったんですね。 I did that is involved in the work of analysis.
そこで『赤・緑』のプログラムソースをあずかって、 So 』to『 Azukatsu red, green source program,
それを読み込むようなことをして、 Something to read it
「こうすればローカライズできますよ」と 任天堂の担当部門につなぐようなことをやりました。 "You can localize this way," I did something to connect to Nintendo's department. 石原 Ishihara それから、ほとんど同じ時期に 『ポケモンスタジアム』 (※16)にも。 Then, almost the same time 『Stadium』 (※ 16) as well.
※16. 『ポケモンスタジアム』=3Dのポケモンで対戦したり、ポケモン図鑑を管理するためのソフト。 ※ 16. 『Stadium at』 = 3D Pokemon game or software for managing the Pokédex. 『ポケットモンスター 赤・緑・青・ピカチュウ』に対応。 『Pokemon Pikachu』 corresponding to red, green and blue. NINTENDO64ソフトとして、1998年8月1日に発売。 NINTENDO64 a soft, 1998 released on August 1.

岩田 Iwata はい(笑)。 Yes (laughs).
NINTENDO64で『ポケモンスタジアム』を出すことになって、 』By『 Stadium NINTENDO64 supposed to give,
まず『赤・緑』のバトルのロジックを解析して、 『First』 red, green and analyze the logic of the battle,
宮本(茂)さんたちのチームに渡さなきゃいけないんですけど、 Miyamoto (Shigeru), but I have to渡Sanakya their team's,
当然のことながら仕様書なんかありませんでしたから・・・。 Was not something from the specifications of course. 森本 Morimoto すみません(笑)。 I'm sorry (laughs). 岩田 Iwata いえいえ(笑)。 No, no (laughs).
『ポケモン』の戦闘のプログラムを読むというのも、 Pokemon and the battle of the reading program,
わたしの仕事でした。 I was working. 森本 Morimoto 戦闘プログラムは とても長い時間をかけて、僕がつくったんです。 Program fighting over a very long time, I made them here.
ところが、岩田さんはわずか1週間くらいで移植して、 However, Mr. Iwata is only one to transplant in about a week,
それがもう動いてるという話を聞いてですね・・・ I have heard that I'm running it now
どんな社長なんだって(笑)。 What kind of president I heard (laughs). 一同一同 (笑) (Laughs) 森本 Morimoto 「あの人はプログラマーなの? それとも社長なの?」 "He is a programmer? Of a president or?"
とか言ったり(笑)。 Or he can (laughs). 岩田 Iwata はっきり言って、 Frankly,
社長というよりは、プログラマーでしたね、当時は(笑)。 Rather than the president, I was a programmer at the time (laughs). 森本 Morimoto (笑)。 (Laughs).
ビックリしました、本当に。 Was surprised, really.
このわかりにくいプログラムを こんなに早く読まれちゃったのかって。 We got to do something to read so quickly in this confusing program.
石原 Ishihara さほど高級な言語を使っているわけでもない、 That does not mean that using less exclusive language,
ゲームボーイのソースを全部読んで、 Read all the source of Game Boy,
どことどこがつながっているということを理解できる人は そうそういないと思っていたんです。 Who can understand that is connected to where I was and where I did not do so.
だから、岩田さんがそれを全部読んで、 So I read everything it says Iwata
『赤・緑』のローカライズの方針と、 』And『 policy of localization of red and green,
N64でバトルを動くためのしかけを全部書き直して、 N64 verge of rewriting the entire battle to move in
つくってもらったというのが、なんとも驚きで・・・。 That have received the Tsukutsu a surprise sweet. 岩田 Iwata 当時はとにかく 『金・銀』の開発に影響を与えないようにということが 任天堂のグループ全体ですごく大事なことだと感じていましたから、 At that time, gold, silver 』from『 just felt it was very important that the whole group so that Nintendo does not affect the development of
わたしも自然と『ポケモン』をつくる側に 加わることになったんでしょうけどね。 Pokemon I naturally I did that I would join in the build. 森本 Morimoto しかも岩田さんに、 Addition to Mr. Iwata,
ポケモンのグラフィックを詰め込むツールも・・・。 Graphic tools Pokemon stuff. 岩田 Iwata 圧縮ツールですね。 It is a compression tool. 森本 Morimoto つくっていただきました。 Thank the Tsukutsu. 岩田 Iwata はい(笑)。 Yes (laughs).
石原さんから、 From Mr. Ishihara,
森本さんたちがすごく悩んでいるという話を聞いたので。 I heard that Mr. Morimoto, who is really worried. 森本 Morimoto そこで僕らも調子に乗って 「ここがちょっとうまくいかないんで、修正をお願いします」 Where we tune the ride "the Nde little trouble here, thank you to fix"
みたいなことも頼んでましたよね、社長さんに、図々しく(笑)。 I also like I'm getting asked, Mr. President, fig-and-tumble (laughs). 岩田 Iwata 何でもしてましたから(笑)。 Temashita anything from you (laughs). 石原 Ishihara 社長にしておくのは、もったいないよね(笑)。 To keep the president is definitely a waste (laughs). 一同一同 (笑) (Laughs) 岩田 Iwata でも、そのようなカタチで 『ポケモン』にちょっぴり参加させてもらいましたので、 But, in shapes such Pokemon, so It's been a little to participate,
わたしにとっては すごく身近に感じられるソフトになったんですよね。 You're for me I became very familiar feel soft.

で、そうやって苦労しながらも 無事に『金・銀』も発売されました。 In the struggle to do so safely 『while gold and silver, we were also released. 石原 Ishihara 『金・銀』が発売されたとき 「これでやっと自分の肩の荷が下りた」と思いましたね。 『Gold and silver when it was released』 "finally came out with this load off my shoulders," I thought.
ずっと『金・銀』というゴールをめざしてやってきて、 『Much gold and silver came』 Toward that goal,
ようやく『赤・緑』からつながる、 Finally lead 』from『 red, green,
いちばん大きなシリーズを しっかりつくることができたということで、 The firm that could make most large series,
田尻さんに対しても、 Even for Ms. Tajiri,
「僕は責任を果たしたよね」と言ったくらいなんですよ。 "I played I will not be responsible," I said, I'm much. 岩田 Iwata ところが、そこはゴールじゃなかった。 However, there was not the goal. 石原 Ishihara ゴールじゃなかったんですよね(笑)。 I did not I finish it (laughs).
いざ『金・銀』を出してみると、 Emergency 』and『 let's take the gold, silver,
『赤・緑』のときよりも強いパワーで売れて 「じゃあお疲れ様。あとはよろしく」みたいに 途中下車はとてもできないと。 』To『 sold in red, green when power is stronger than "So cheers for good work.よろしくrest" is not quite like a stopover. 岩田 Iwata 『金・銀』が 多くのお客さんに受け入れられて、 』To『 gold, silver and many customers have accepted,
たくさんの商品企画が それまで以上に寄せられるようになりましたし。 Over and now they've asked a lot of product planning. 石原 Ishihara しかも、日本だけじゃなく 海外からもたくさん寄せられるようになりましたからね。 And I asked a lot from now not only Japan from overseas.
するとだんだん収拾がつかなくなってきて、 And then gradually getting out of control,
これはひとりの人間がさばききれる量ではないと。 This is not the amount one person wielding shrewd.
岩田 Iwata たぶんその頃だと思うんですけど、 At that time, but I think I probably
『ポケモン』が続くための必要なことを、 Pokemon that are necessary to continue,
石原さんが書き出していたのを、 Mr. Ishihara had to export,
わたしは覚えてるんです。 I remember I am. 石原 Ishihara そうでしたか? How was it? 岩田 Iwata アニメが終わらないこととか、 Do not stop or animation,
映画が毎年公開されることとか、 Or movie will be released each year,
どういうふうに『ポケモン』のソフトが展開されていくべきか みたいなことを書き出していましたよね。 In what way I Pokemon I was like you should write down that the software is deployed. 石原 Ishihara そうですね、はい。 Well, yes.
こういう計画があれば続けられる、と言ってましたね。 If you have any plans to continue like this, I say Temashita. 岩田 Iwata そこで、新しい組織が必要だということになって 株式会社ポケモンを設立することになるんですね。 So, you'd be to establish a Pokémon Company is a new organization that is needed. 石原 Ishihara そうです。 Yes.
それにゲームフリークさんのほうも、 Game Freak's also more to it,
いっぱいいっぱいになってしまうし、 Become full and full,
次のものをつくってるヒマがないということになりますので、 So I will not have the form a of: Castor,
ライセンス管理やブランドマネジメントを集約して ちゃんとやるべきだ、 Should do fine and license management and brand management-intensive,
ということで、株式会社ポケモンの設立への 流れになっていったんですね。 In that, you'd had begun to flow to the establishment of the Pokémon Company. 岩田 Iwata わたしが任天堂に入ったのは 2000年の6月なんですけど、初仕事のひとつが 株式会社ポケモンの立ち上げだったんです。 I have entered the 2000 Nintendo It's about my six month, I was one of the launch of his first Pokémon Company. 石原 Ishihara そうでしたね(笑)。 I did it (laughs).
そもそも僕は、株式会社ポケモンの設立の話になったとき 「無理ですよ、そんなこと」と思ったくらいなんです。 I originally, when it became the story of the establishment of The Pokémon Company "It's impossible, no way" I simply thought about.
というのも、ポケモンのライセンシーや権利元が とても増えてしまいましたからね。 Because I have increased it from a very original licensee and the rights of Pokemon.
だから、それを束ねて新会社をつくるのは とうてい無理だと思ったんです。 So, the new company to make a bundle and I thought it was impossible to her.
ところが岩田さんには、国内にとどまらず、 Mr. Iwata, however, not only domestic
世界中で調整役までやっていただいて・・・。 Have chosen to do a coordinator in the world.
その節は大変お世話になりました(笑)。 That clause is now owe a lot (laughs). 岩田 Iwata 最初にも言いましたが、 As I said in the first
石原さんとは“共に戦った仲間”ですから(笑)。 Ishihara and "fought with fellow" So (laughs).

Part Four

Iwata さて、今回の『ハートゴールド・ソウルシルバー』は 『金・銀』のリメイク版ということですが 過去に1度、『赤・緑』のリメイク版もつくりましたよね。 Well, this 『Seoul Silver Gold Silver Gold』 to 『Heart』 is that the past is a remake of once 『I』 red, green, and I made a remake of it. 石原 Ishihara 『ファイアレッド・リーフグリーン』 (※17)ですね。 『Fire Red Leaf Green』 (※ 17) it is.
だから、今回の『ハートゴールド・ソウルシルバー』は シリーズ作品のリメイクとしては2回目ということになります。 So this 『Seoul Silver Gold Heart』 work as a remake of the series is that of two times.
※17. 『ファイアレッド・リーフグリーン』=『ポケットモンスター ファイアレッド・リーフグリーン』。 ※ 17. 『Fire Red Leaf Green』 = 『Pokemon Fire Red Leaf Green』. 『赤・緑』に、さまざまな新要素を盛り込んだリメイク版として、2004年1月29日に発売。 』To『 red and green, that incorporates a variety of new remake, 2004 released on January 29. ゲームボーイアドバンス用ソフト。 Game Boy Advance games.

岩田 Iwata 『ファイアレッド・リーフグリーン』のときは 初めて『ポケモン』をはじめる人のためには とてもすばらしいソフトだと思う一方で、 『Fire Red Leaf Green Pokemon』 is the first time when people begin to think that while the software is pretty good,
ゲームボーイアドバンス(※18)にハードが変わるのに 昔と同じではいけないんじゃないかと思って、 Game Boy Advance (※ 18) the same as the past is hard to change and I think I should not
それでまるで押し売りのように、 So almost like a hard sell,
できたてのワイヤレスアダプタ(※19)を 石原さんに見せに行ったんですよね。 Oven wireless adapter (※ 19) I I I went to the show to Mr. Ishihara. 石原 Ishihara そうでした(笑)。 I do (laughter).
※18. ゲームボーイアドバンス=ゲームボーイカラーの後継機として、2001年3月21日に発売された携帯ゲーム機。 ※ 18. = As a successor to Game Boy Advance Game Boy Color, 2001 March 21, released on the handheld.

※19. ワイヤレスアダプタ=無線での通信プレイを可能にした、ゲームボーイアドバンスの周辺機器。 ※ 19. = Adapter that enables wireless communication via radio play, Game Boy Advance peripherals. 2004年1月29日、『ファイアレッド・リーフグリーン』に同梱されて登場。 January 29, 2004, 』Fire Red Leaf Green『 appeared to have been included.

岩田 Iwata わたしとしては、これを“携帯玩具王”石原さんに どうしても見せるべきだと思ったんです。 As I called it "King of Toy mobile" I really thought it must show Mr. Ishihara. 石原 Ishihara そのとき、僕は 「ワイヤレスというのは線がなくなるということですね?」 At that time, I said, "My understanding is that it is no wireless line?"
と当たり前のことを聞いたりして(笑)。 Natural to hear that (laughs). 岩田 Iwata はい(笑)。 Yes (laughs). 石原 Ishihara 『ポケモン』では 有線のケーブルを通じてポケモンを交換するという、 Pokemon Pokemon that you replace the cable through the cable, the
なんというか、アナログっぽいイメージで成り立っていましたから。 What I'm going from analog-like image was made up.
「それはどういう可能性を持つんでしょうか?」とか、 "That's what I could with what?" Or,
「どのくらい離れて大丈夫なんですか?」とか、 "Is that all right away how much?" Or,
いろいろ岩田さんを質問攻めにして、 Iwata says that various grilling,
ようやくワイヤレスアダプタの可能性、 Wireless adapter may finally
イノベーションがあることがわかったんですね。 I found that I have innovation.
それで「かがくのちからって すげえ」と思いまして(笑)。 So "the Ku dude just because you later" I was wondering if (laughs). 岩田 Iwata 「かがくのちからって すげえ」。 "The Ku dude just because you later."
『赤・緑』の最初に出てくるセリフですね(笑)。 『I』 red-green at the beginning of the dialogue comes out (laughs).
そのときの石原さんの反応がよかったものですから ゲームフリークの人たちにも 触ってもらうことにしたんですね。 I decided I have to touch people from the game freaks are the Ishihara's response was good then. 森本 Morimoto そうでしたね。 I did not.
あのときは、どこまで離れて通信できるのか 実験みたいなことをしましたよね。 Even back then, I have something I want to test how far apart to communicate.
ゲームフリークのスタッフが会議室の外に出て、 With staff outside the meeting room of the game freak,
「おおっ、まだつながってるよ」とか言ったりして(笑)。 "Covering, and they're still connected" or you can say (laughs). 岩田 Iwata わたしは、みなさんに触ってもらった光景を見ていて すごく面白かったんです。 I am, I was interesting to watch the scene really got to touch you.
「かがくのちからって すげえ」と言ってる まさに、そんな人たちの集まりになっていましたから(笑)。 "The Ku dude just because you later" I just said, from people who had become a collection of such (laughs).
でも、あのときに、ワイヤレスのパワーを実感できたことは、 But in that time, you could feel the power of wireless
いまのDSにつながってるんです。 Now I'm connected to the DS.
石原 Ishihara なるほど。 I see. 岩田 Iwata あとになって、ハードの開発者から しみじみと言われたことがあるんです。 After it, I was told that there is serious talk of developers and hardware.
「最初は、あんなに原価の高いものを ソフトにつけて売るなんて、 "At first, he did sell at a high cost attached to something like that soft,
なんて無茶なことをするんだと思ったんです。 I wanted to do the impossible I Nante.
でも、あのときにワイヤレスのことが いろいろ経験できたことで DSをつくるとき、ものすごく役に立ちました」と。 But that experience was that many of her DS when you create a wireless, extremely helpful "and. 石原 Ishihara 実際、あのワイヤレスアダプタのおかげで、 In fact, that thanks to the wireless adapter,
ポケモンの交換だけでも、それまでとはまったく違った とても新しい感覚になりましたからね。 Pokemon exchange alone, That's up from a very new feeling completely different now. 森本 Morimoto イベント会場の様相も一変しましたしね。 It has changed the face of the venue. 岩田 Iwata 通信ケーブルの時代は、 Era of communication cable,
長い行列に何時間も並んでいただいていたのが・・・。 That was chosen in line for hours waiting in line. 石原 Ishihara 一瞬で幻のポケモンを 配布できるようになりましたから。 You can now distribute the Pokemon from the phantom in a moment. 岩田 Iwata 『赤・緑』のリメイクのときは、 『When』 remake of the red, green,
そんなふうにワイヤレスアダプタで 新しい提案ができたように思ってるんです。 I think I made a new proposal as a wireless adapter like that.
だから今回も『金・銀』から10年すぎて、 So that's why gold and silver again too 』to 10 years
まったく新しい『ポケモン』に生まれ変わったと みなさんに感じていただけるような 新しい仕掛けがほしい、と思っていました。 Completely new Pokemon as you'd like a new gimmick, and you feel reborn, and I wanted.
そしたら石原さんも何か考えていると(笑)。 Think that Ishihara Then something (laughs). 石原 Ishihara そうですね、はい(笑)。 Well, yes (laughs). 岩田 Iwata で、ちょうどいいタイミングで 『歩いてわかる 生活リズムDS』 (※20)をつくっていたので、 , The pace of life find just the right time to walk 『DS』 (※ 20) it was form a,
それを石原さんに見せにいったんですよね。 I showed it to Mr. Ishihara is a once in it.
やっぱり“携帯玩具王”ですから(笑)。 Yappari "Mobile Toy King," so (laughs). 石原 Ishihara もともと『歩いてわかる 生活リズムDS』は クリーチャーズがソフト部分の開発を担当していましたので すごく関心があったんです。 Originally 『DS』 walking pace of life is I know there is interest, it was really responsible for the development of the software portion of Creatures.
実際に「生活リズム計」 (※21)を見せてもらったときに 歩数計なのに表示画面がなくて、すごく軽量だし ポケットに入れてもじゃまにならない感じが とても面白いと思ったんですね。 In fact, "total life rhythm" (※ 21) display without a pedometer, but when I saw a very interesting and I thought I felt the need to interfere in your pocket and is very lightweight.
そこで、ソフトが発売されてから 毎日つけて歩くようにしたんです。 So, I forced myself to walk every day put the software is released.
※20. 『歩いてわかる 生活リズムDS』=同梱の「生活リズム計」で、1分ごとの歩数を記録し、その日の生活リズムをチェックできるソフト。 ※ 20. 『Seen walking pace of life included DS』 = "total life rhythm", and one to record the number of steps per minute, software can check the rhythm of the day life. DS用ソフトとして、2008年11月1日発売。 As DS games, 2008 November 01 release.

※21. 「生活リズム計」=『歩いてわかる 生活リズムDS』に2個同梱された専用の歩数計。 ※ 21. "Rhythm meter" life = 『DS』 walking pace of life to know pedometer only two pieces were included. 犬にとりつけることも可能。 Can bring about a dog.

岩田 Iwata 石原さん、犬を飼われていますから、 Ishihara, has been kept from the dogs
散歩の習慣はもともとあるんでしたよね。 You're walking habits was originally Arun. 石原 Ishihara わたしと家内と、犬2匹分必要ですから 「生活リズム計」を2個買い足しまして、 Me and my wife and dog requires two minutes from the animal "in total life rhythm" to buy two pieces足Shimashi,
犬の首輪につけて散歩してたんですけど、 I've been walking I wear a dog collar,
ある日、落としちゃったんですよ(笑)。 One day, So I lost (laughs).
ところが1ヵ月ほどたってから いつもと同じように犬と散歩していたら 水たまりのようなところに 黒くてどろどろの塊が突き刺さっていたんです。 1突Ki刺Satsu But I was just a lump of black sticky puddle like a dog if you walk around as usual from Tatsu month or so. 岩田 Iwata まさか(笑)。 No way (laughs). 石原 Ishihara まさか、だったんですね(笑)。 No way, I did that (laughs).
こんなところに落としていたのかと思いつつ 落としてから1ヵ月もたってましたから、 From being dropped and I thought this one was just dropped from Temashita less than a month,
もちろんダメだと思ったんです。 Course I thought it was bad.
それで拾い上げて、泥を落としてみると、 So pick up, and try to drop the mud
赤いLEDがピカピカ光ったんですよね。 I burnished red LED I have it.
「おおっ」と思いながら家に持って帰って DSと通信でピッとやったら ポキィがつけていたものだというのがわかりまして。 "Covering" is back to take home and thinking that that's what the DS Wakarimashi wore in the lane and communicates with Pokyi Yattara.
あ、ポキィというのは片方の犬の名前です(笑)。 Oh, that is the name of the dog Pokyi one (laughs). 岩田 Iwata はい(笑)。 Yes (laughs). 石原 Ishihara 1ヶ月間も風雨にさらされてもまだ使えると。 One is still available and also weathered months.
これはすごいなと思いまして。 I was wondering if this is wow.
まあ、そこまでの製品保証は任天堂はしてないと思いますけど。 Well, Nintendo's warranty, but so far so I did not. 岩田 Iwata してません。 The Temasen. 生活防水(※22)ですから(笑)。 Living water (※ 22), so (laughs). ※22. 生活防水=水中での使用に適する「完全防水」とは異なり、小雨や汗などに濡れても、浸水しないように加工されている防水処理のこと。 ※ 22. = Suitable for use in waterproof underwater life "entirely waterproof" Unlike the rain and wet with sweat and that water treatment has been processed to prevent flooding.

石原 Ishihara でも、そういう身をもった体験がキッカケで、 But experience with a body in such Seek,
このデバイスで何かをやってみたいと思うようになったんですね。 I started to think I want to do something with this device.
「生活リズム計」のデータが ポロンとゲームのなかに入っていく感じとか、 "Total life rhythm" or feeling within the game and go into the icon data polo,
そのようなことは『ポケモン』でやると ものすごく発展できると思いましたし、 Pokemon that such a thought can be improved greatly and do it,
『ポケットピカチュウ』の正統な進化形としても 面白いものができるだろうと思ったんです。 Pokémon Pikachu 『I』 which I thought would be interesting as a legitimate form of evolution.
岩田 Iwata そこで、石原さんから 「これって『ポケットピカチュウ』の 生まれかわりになりませんか?」と言われたんですよね。 So, from Ishihara says, "Is this not instead『 I 』birth Pokémon Pikachu?" We just said I was.
わたしたちが 「生活リズム計」をつくっているときは、 We have "total life rhythm" When that form is,
『ポケットピカチュウ』のことは完全に忘れていたわけです。 『Pokémon Pikachu is not Benioff had forgotten completely.
歩数というネタは共通なんですけど、 Neta a number of steps but they're common,
生まれてきた経路がまったく違っていましたし、 And had been born in a completely different path,
開発スタッフもかぶっていませんでしたから。 Development staff from wearing did not.
石原さんから提案していただいてはじめて、 It is just that, first proposed by Ishihara,
「そのとおりだ」と気付いたんですね。 "You're right," I realized it.
いろんな開発をしていると、ときどき、 Development and that many, sometimes
「無関係だ」と思い込んでいたものが ふとしたことでつながるという 妙なことが起こるんですが、 "Nothing to do" something strange happens is that I lead in what was convinced that by chance,
そういうところに新しい可能性が隠れていることが 多いような気がするんです。 I often feel like you are hiding'd like to see new possibilities. 石原 Ishihara 『金・銀』のときは 『ポケットピカチュウカラー 金・銀といっしょ! 『When』 gold, silver, gold, silver, along with the 『Pokettopikachuukara! 』 (※23)がありましたし 今回も、このようなデバイスをつけることで かけ算のような進化をお見せできると思ったんですね。 』(※ 23) and again was, I thought I can show you the evolution of turn-like devices that multiply like this. 岩田 Iwata わたしもそれを聞いて 「なるほど」と思ったんですね。 I also heard that "Well," I wanted to do it.

Part Five

Iwata 「生活リズム計」を 『ポケットピカチュウ』の進化形として ふさわしいものにするために、 "Total life rhythm," the Pokémon Pikachu 』to『 fit as an evolution of things,
石原さんはまずどんなことを考えたんですか? Ishihara's what I first thought that I? 石原 Ishihara 名前は「ポケウォーカー」 (※24)にしましたけど やっぱり画面表示は絶対にほしいと思うようになりました。 Name is "Pokeuoka" (※ 24) Yappari screen, but now I want to absolutely.
それで、どんな遊びや仕様を入れたらいいのか、 So, what to play and what you put the specifications,
ゲームフリークに企画書をつくってもらったんですけど、 I got the book I plan to form a game freak,
『ポケットピカチュウ』の3倍くらい濃い仕様書で(笑)。 』To『 Pokémon Pikachu dark specification about three times (laughs).
※24. 「ポケウォーカー」=『ハートゴールド・ソウルシルバー』に同梱される歩数計。 ※ 24. "Pokeuoka" Gold Heart 』=『 Soul Silver is included with the pedometer. 『ハートゴールド・ソウルシルバー』でつかまえた、好きなポケモン(1匹)を預けられるほか、野生のポケモンを捕まえたり、「どうぐ」を探すこともできる。 『Silver Gold Heart』 caught in Seoul, favorite Pokemon (per animal) to be deposited more or catch a wild Pokemon, "old furniture" I can find.

森本 Morimoto 濃いものを書いてしまいました(笑)。 I write dark things (laughs). 石原 Ishihara ひゃあ、ここまでやるのかと(笑)。 Hi Yaa, and what to do here (laughs).
いまからこんなことをやると、 And do something like this from now,
また発売が延びちゃうんじゃないかと・・・。 Chau and I think it also extends the release. 岩田 Iwata (笑) (Laughs) 石原 Ishihara もともと僕が考えていたのは、 Originally I was thinking of,
ピカチュウだけじゃなく、 Not only Pikachu
他のポケモンが少し連れて歩けるといいね、と それくらいのイメージだったんです。 I hope someone a little walk the other Pokemon, and I was the image of that magnitude. 岩田 Iwata ところが、ありとあらゆるポケモンを連れて歩けますよね。 However, right歩Kemasu everything with his Pokemon. 石原 Ishihara それどころか、連れて歩いたポケモンが、 In fact, the young Pokemon walked,
別のポケモンを仲間にして帰ってくるとか。 Or colleagues to come back to another Pokemon.
でも、そういったことは最終的には実現しましたけど、 But such things, but ultimately realized,
最初の企画書には、とにかく、 The proposal first, anyway,
いろんな仕様が盛り込まれていました。 Different specifications were included. 森本 Morimoto 最初にわたしたちが考えたのは、 We thought that the first
好きなポケモンを連れて歩けるだけでも 絶対に楽しいものになるということでした。 That was never going to be fun to walk alone with his favorite Pokemon.
それだけでも、遊びとしては十分で とにかくそこはしっかりつくろうと。 That alone, as there is just playing well enough to conceive.
さらに、他のポケモンを捕まえられたり 「どうぐ」も手に入れられるようにして、 In addition, other Pokemon you are caught, "old furniture" to get their hands on as well,
「ポケウォーカー」どうしでも 赤外線を使って通信できるようにしました。 "Pokeuoka" has been able to do it via infrared communication. 岩田 Iwata デザインもポケモンらしいですしね。 And it is also Pokemonrashii design. 石原 Ishihara デザインに関しては、 In terms of design,
アニメにちょうどいい設定資料があったんです。 I had a good time to set animated material.
もともとモンスターボールがどんな形状なのか ゲームでは細かな設定がなかったものですから 湯山監督(※25)が提案してくださったんです。 Game ball or any shape of a monster is not originally from director Yuyama detailed settings (※ 25) who I have proposed.
「モンスターボールは最初は小さくて 真ん中のボタンをピッと押したら、 "Monster is the first ball by pressing the button on the middle lane and small,
まん丸に大きくふくらんで、 Man丸greatly swollen,
それを投げるというのはどうでしょう」と。 That if you throw it "and. ※25. 湯山監督=アニメーション監督の湯山邦彦氏。 ※ 25. Directed by Kunihiko Yuyama Yuyama ='s animation director. テレビアニメや劇場版「ポケットモンスター」の総監督をつとめる。 Movie and TV animation "Pocket Monster" serve the general director.

岩田 Iwata それで、今回の「ポケウォーカー」は 大きくなる前のモンスターボールと ちょうど同じくらいのサイズ(直径48mm 厚さ13.9mm)に なったんですね。 So, this "Pokeuoka" is just about the same size before they grow monster ball (diameter 48mm thickness 13.9mm) I started it. 石原 Ishihara はい。 Yes.
その小さいものを左右3個ずつベルトにつけるのが、 What little is left that put the belt three each,
ポケモントレーナーのスタイルなんです。 I'm Pokemontorena style.
それとほぼイメージどおりのものになったんですよ。 It exactly what I was with a similar image.
だから僕としても 「6個つけて歩くのをやりたい」と(笑)。 Even so I said "I want to walk put six pieces" (laughs). 一同一同 (笑) (Laughs) 石原 Ishihara そこで「6個買ってもらうにはどうしよう?」とか。 So "get people to pay each in six to Be Done?" Or.
まあ、でも、さすがにそこまではと(笑)。 Well, well, until there truly Hato (laughs).
ただ、この「ポケウォーカー」で、 However, this "Pokeuoka" and
まさしく『ファイアレッド・リーフグリーン』の ワイヤレスアダプタと同様に、 Fire Red Leaf Green 』to『 just like the wireless adapter,
『ハートゴールド・ソウルシルバー』が より魅力的な商品になったと思いますし、 Silver Gold Heart 』to『 Seoul would become more attractive product,
「コミュニケーションができる携帯玩具」という意味では、 "Toys can be mobile communication" in the sense that,
これ自体がDSと通信をして、つながることによって、 This itself is to communicate with the DS, by lead,
成長していくということでもあるんです。 Also means that I have growing up.
『ハートゴールド・ソウルシルバー』と 「ポケウォーカー」の組み合わせは その意味でも、とても強いかけ算ができたと思います。 Silver Gold Heart 』and『 Seoul "Pokeuoka" The combination of in that sense, I could multiply very strong. 岩田 Iwata ただ、正直に言いますと、 But honestly and say,
普通は、ひとつのソフトのために、 Normally, one for software,
「ポケウォーカー」のようなものは つくれないんですよね(笑)。 "Pokeuoka" It's like we're Tsukurenai (laughs). 森本 Morimoto そうですよね(笑)。 Is that true (laughs). 岩田 Iwata ただ『ポケモン』というソフトは特殊ですし、 But that Pokemon is a special software,
“携帯玩具王”石原さんが 「これはいい」とこれほどまでに言うんだから、 "Mobile Toy King," Ishihara says that "This is good" because I say so much, and
わたしとしては、何とかするべきだろうと思ったんです。 As I am, I thought I'd better work out.
もちろん、元になった「生活リズム計」を そのまま使えるわけでもありませんので 短期間でデザインや仕様を決めるのは とても慌ただしかったと思うんですけど・・・。 Of course, as the original "total life rhythm" in determining the design and specifications, so no short term is not used directly, but I think very慌Tadashikatta. 石原 Ishihara それに「生活リズム計」がなければ・・・。 And "total life rhythm" Without. 岩田 Iwata できなかったです、絶対。 Is not absolute. 石原 Ishihara ここまで到達できなかったでしょうし。 You will not get far. 岩田 Iwata 到達できなかったでしょうね。 I just could not reach.
ちなみに「生活リズム計」は、 Incidentally "total life rhythm" is
さすがにお風呂に入ったり、 Having a bath or a truly,
洗濯したりに耐えうるような設計ではないのですが、 In such a design that can withstand washing or is not,
汗をかいたポケットに入れたりしても それには耐えるようになっています。 When you put it in your pocket or sweating is to withstand.
このような生活防水仕様をちゃんと実現したいということで、 The means to achieve a decent living these waterproof,
終盤で何度も型を変えて、防水機能のアップをしてたんです。 Type changed several times in the end, I've been up water features.
そういったトライアルがあったからこそ 1ヶ月間、雨ざらしになった 石原さんの愛犬ポキィの 「生活リズム計」も動いたわけで(笑)、 Only from such a one-month trial was the dog Pokyi Ishihara says the rain was "total pace of life" but also worked (laughs)
もしそれが動かなかったら、 If it does not function,
これを『ポケモン』に使おうなんて 石原さんも閃かなかったかもしれないですよね。 It is this Pokemon may閃Kanakatta I also try to use the Ishihara Nante.
石原 Ishihara だと思いますね。 I think. 岩田 Iwata では、そろそろソフト本編について話を訊くことにします。 In the本編software that asks to talk about now.
森本さんは、『金・銀』のリメイクということで どんなことを考えながらつくられたんですか? Morimoto, see the gold, silver or 』thinking that I made a remake of that kind? 森本 Morimoto まず第一に考えたのは 10年前に『金・銀』を遊んでくださった人たちの 気持ちを大事にしたいということでした。 First I thought was 10 years ago was that 『I』 gold, silver and cherish the feelings of the people who play.
「このトレーナーはやっぱり強かった」とか、 "This is a strong Yappari trainer" or
「ここでこうしたら、こういう反応があった」とか、 "If this here, and he responded like this," or,
当時、遊んだ思い出や記憶が すごく強く残っていると思いますので そういった気持ちを大切にしたいと思いました。 At that time, I wanted to cherish these feelings remain strong, so I think I just played and remember memories. 岩田 Iwata 10年前に遊んでくださったお客さんには 新しくなった『ポケモン』を 懐かしんでプレイしてほしいということですね。 To the customers who 10 years ago was playing the new Pokemon is that I want to play in the pines. 森本 Morimoto はい。 Yes.
一方で、当時の『金・銀』はまったく知らなくて、 Meanwhile, gold, silver 』is the『 time without knowing at all
ゲームボーイアドバンスとかDSから 『ポケモン』をはじめられたユーザーの方も たくさんいらっしゃると思うんです。 Pokemon Game Boy Advance or DS from Irassharu I think many people, including the user.
そういった人たちにも 新作ソフトのような感覚で楽しんでいただけるよう 意識してつくりました。 I made aware that you will enjoy the feeling of the new software to them. 岩田 Iwata だから、単なる 『金・銀』のリメイクではないんですよね? So, more than simply a remake of gold and silver 』None of them have it? 石原 Ishihara 欲張り仕様なんですよ。 I'm greedy I specifications. 森本 Morimoto 今回はめちゃくちゃ欲張っちゃいまして(笑)。 Mashi Tei tea greedily this mess (laughs).
『ダイヤモンド・パール』 (※26)と 『プラチナ』 (※27)に入っていた遊びは とにかく全部入れてしまおうと。 Diamond and Pearl 』(※ 26) and The Platinum』 (※ 27) entered the game and had just put them all together Shimaou. ※26. 『ダイヤモンド・パール』=『ポケットモンスター ダイヤモンド・パール』。 ※ 26. Diamond and Pearl Pokemon Diamond and Pearl 』=』. DS用ソフトとして、2006年9月28日発売。 DS games as a 2006 release on September 28.

※27. 『プラチナ』=『ポケットモンスター プラチナ』。 ※ 27. 『Pokemon Platinum』 = 『Platinum』. 『ダイヤモンド・パール』の新バージョンとして、2008年9月13日発売。 』A new version of Diamond and Pearl, 2008 September 13 release.

岩田 Iwata 『金・銀』には入っていなかった遊びを? 『Gold, silver, by comparison did not play there? 森本 Morimoto はい。 Yes.
その意味では、 In that sense,
DSの『ポケットモンスター』シリーズの、 DS 』series of Pocket Monsters,
まさに“良いとこどり”になっていると思います。 Very "good Toko hen" I think that is.
岩田 Iwata さらに「ポケウォーカー」も足されたわけですからね。 More "Pokeuoka" I have not been added together is well. 森本 Morimoto だから、スタッフにもかなり無理をさせちゃったんです。 So it's your head staff will also be a tough stretch.
ここはちょっと反省点なんですけど。 It's about my point here is a little reflection. 岩田 Iwata でも、もともとの『金・銀』のなかに、 However, the original 』to『 among gold, silver,
最新のあらゆるしくみを詰め込もうとすると、 And a mechanism to cram all the latest
いろいろ都合が悪かったり、悪Kattari a variety of reasons,
困ったりしたことも少なくなかったんじゃないですか? Is not that quite a few I can trouble? 森本 Morimoto それはもう、たくさんありました。 It already had a lot.
たとえば『プラチナ』で入ったWi-Fiの遊びも、 It could be Wi-Fi Platinum also 』play went on,
そのまま移植すれば普通に遊べるんじゃないかと はじめは、すごく楽観的に考えていたんです。 Including normal and I think it can be transplanted directly into the play, I was really optimistic thinking. 岩田 Iwata Wi-Fiの遊びというのは たとえば、最大20人のプレイヤーが 同じ広場で同時に遊べるようなことですよね。 That Wi-Fi play, for example, it is up to 20 I like players to play simultaneously in the same square people. 森本 Morimoto はい。 Yes.
そもそも『金・銀』をベースにして 『ダイヤモンド・パール』、 』To『 originally based on gold, silver, diamond and Pearl 』,
それに『プラチナ』に入っていた遊びは 全部入れてしまおうというのは、 『Platinum』 it into play is that he put them all together Shimaou is
口ではカンタンに言えるんですが、 The mouth, but I can tell you QUENTIN,
そんなに単純なことではないんですね。 The simple thing is we're not so much.
まあ、いろんなことができると楽観的に考えるのは、 Well, that and optimistic to think that things are
ディレクターとしてどうかと思うんですけど(笑)。 I think what I do as a director (laughs). 岩田 Iwata (笑) (Laughs) 森本 Morimoto でも、自分が楽観的に考えていたからこそ 最終的にはやりたいことを 全部詰め込むことができたかなあと思ってるんです。 But I think that I'm not able to cram all from what was eventually Hayaritai think my optimism. 岩田 Iwata 今回の欲張り仕様は、 Specification this greedy,
森本さんの楽観的な野望のおかげですか? What's an optimistic ambition thanks to Morimoto? 森本 Morimoto いや、がんばってくれたスタッフのおかげです。 Well, thanks to the staff who do my best. 岩田 Iwata 実際、少し前まで、 In fact, until recently,
今日のインタビューに参加できない という話もあったくらいでしたからね(笑)。 I'll also say that there was not much participate in an interview today (laughs). 森本 Morimoto はい。 Yes. 大変申し訳ございません! We're sorry! 岩田 Iwata いえいえ、間に合ってよかったです。 No, I was good in time. 森本 Morimoto はい、ホッとしてます(笑)。 Yes, we're relieved (laughs).

Part Six

『金・銀』が出てちょうど10年。 『Gold, silver』 just 10 years out.
その当時、ポケモン少年、ポケモン少女だった人たちが いまはもうすっかり大人になっています。 At that time, the boy Pokemon, Pokemon was a girl who is now is an adult by now. 石原 Ishihara そうですよね。 I do not blame you. 岩田 Iwata でも、わたしは しばらく『ポケモン』をやってない人でも 今回の『ハートゴールド・ソウルシルバー』なら 「ああ、懐かしいな」と、 But I also said while Pokemon who do not 『you』 Silver Heart Gold Soul, "Oh, miss," said
手にとっていただけるような気がしてるんです。 I feel like I'm for you hands. 石原 Ishihara はい。 Yes.
ちょうどうちの会社に 新入社員で入ってくるような人たちが かつては『金・銀』をやっていて。 Once such people are coming out with new employees in the company they just do 『a』 gold and silver. 岩田 Iwata 新入社員が22歳とすると、当時は12歳、 And new employees and 22 years old 12 years old at the time,
まさに『金・銀』中心世代ですね。 Gold, silver 『I』 is very central generation. 石原 Ishihara だから、今回のソフトの話をすると 「もう1回、あれがまたできるんですか?」と 目を輝かせながらすごく喜んでくれるんです。 So, if you hear of this software, "one more time, or I can be there also?" I'm very happy with me and with shining eyes.
昔の思い出のいちばん濃い時代から ちょうど1周して、 Just most of the memories from the past dark era and one lap
もう1回やりたいという気持ちもあるようです。 Another is the desire to want to do some times. 岩田 Iwata 10年というのは、その意味でも 区切りのいい期間ですよね。 10 years is, there's a good time to break even in that sense. 石原 Ishihara プロゴルファーの石川遼選手がいますよね。 I I have a player as a professional golfer Ryo Ishikawa.
彼が小学生のときの作文で、 The composition of elementary school when he
「自分は大きくなったら、プロゴルファーか ポケモンマスターになりたい」と書いたそうなんです。 "I will when I grow up, I want to be a professional golfer Pokemonmasuta" I wrote and I'm afraid so. 岩田 Iwata へえ~。 Wow ~. 森本 Morimoto それは知りませんでした。 I did not know. 石原 Ishihara 新聞で読んだんですけど、 But I read in the newspapers,
お父さんが石川遼選手の小さい頃に どんなことに夢中になるのか いろんなことをやらせてみたそうなんです。 That's right a lot of things I should let you become obsessed with what the father was young player Ryo Ishikawa.
もちろんゴルフに連れてくと すごく面白がったみたいなんですけど、 I think I've got a very interesting and wanted to take her to the golf course,
野球観戦に連れて行くと、 And take to a baseball,
1回裏くらいには飽きちゃって ずっと『ポケモン』をやっていたというんですね。 1 He's got a long way behind the times I'm tired of Pokemon that I was doing.
僕としてはポケモンマスターになってほしかったなあと(笑)。 And I wonder as I wanted it to Pokemonmasuta (laughs). 一同一同 (笑) (Laughs) 石原 Ishihara もちろんプロゴルファーになって 絶対によかったと思いますけど(笑)。 I would never become a professional golfer was good of course (laughs).
彼はいま17歳ですから、 He is now 17 years old,
小学校に上がった頃に『金・銀』をプレイしていたんだと思うんです。 Gold and silver went to elementary school around 『I』 I think I had to play.
ですから、当時7~8歳とか10歳くらいだった子どもが、 Therefore, the time or 7-8 years old children was 10 years old,
10年めぐって、もう1回これを手にしたときに、 With someone for 10 years, other times when you get it,
「ポケウォーカー」という新しいデバイスも加わって、 "Pokeuoka" and joined by a new device called
DSで新しい『金・銀』が遊べるというのは、 DS 『new play is that gold, silver』,
単なるノスタルジーではなくって、 The nostalgia is just Nakutsu,
『ポケモン』の進化形として 楽しんでもらえるとうれしいですね。 I'm happy with Pokemon as an evolution of a fun. 岩田 Iwata きっと新鮮な気持ちで楽しめるでしょうね。 I would certainly enjoy a fresh mind.
それでは、あらためて 『ハートゴールド・ソウルシルバー』が出るにあたって、 So, once again 『Silver Gold Heart』 Getting out of Seoul, the
お客さんへのメッセージをお願いします。 Thank you messages to customers. 森本 Morimoto 当時はゲームボーイカラーで出ましたけど、 But then I get the Game Boy Color,
今回はニンテンドーDSということで、 Nintendo DS at this time that,
ゲームボーイアドバンスを跳び越して、 The跳Bi越Shi the Game Boy Advance,
2つハードを進化したということですから・・・。 Evolved from the two is that one hard. 岩田 Iwata フシギダネがフシギソウを跳び越して フシギバナになるくらいの進化? How will the evolution of the跳Bi越Shi the Fushigisou the Bulbasaur Venusaur? 一同一同 (笑) (Laughs) 森本 Morimoto それこそ「かがくのちからって すげえ」というところを 見せつけるくらいの進化をしていますので、 "Real dude just because the Ku or later" has evolved so much that I show off,
そういったところをぜひ楽しんでいただきたいと。 I would like those at the Indaba.
それから、今作では トレーナーとポケモンがどう向き合っていくか、 Then, I will now work face to face with what the Pokemon Trainer,
どう関わっていくかを大きなテーマにしていて、 To know how to be a major theme involved what we do,
それをシナリオにも入れています。 We put it to the scenario.
その内容を表現するのにふさわしいということで 『ハートゴールド・ソウルシルバー』という タイトルに決めさせていただきました。 In that its contents represent suitable 『Seoul Gold Silver Heart』 Thank titled Let me decide. 岩田 Iwata 『ハートゴールド・ソウルシルバー』という タイトルから連想される世界観も 楽しんでほしいということですね。 Silver Gold Heart 『Seoul』 is that I want to enjoy the view of the world from the title of the association. 森本 Morimoto はい。 Yes.
それから、先ほども言いましたように、 Then, as I said earlier,
欲張って、いろんな遊びを詰め込んであります。 Greedily, play various Dearimasu stuffing.
社内のスタッフからも 「リメイクってここまでするんだっけ?」と 言われたくらい、いろいろ詰め込んであります。 From internal staff, "What did I do it to the remake here?" Much was said, stuffing things Dearimasu.
なので、単なるリメイクではなく それを超えたソフトになったと思いますので ぜひたくさんの人たちに楽しんでいただきたいですね。 So, I would like Zehi many people enjoy it more than I think it was soft rather than just a remake.
岩田 Iwata それでは、石原さん。 So, Mr. Ishihara. 石原 Ishihara 僕はオマケの「ポケウォーカー」で 遊びの幅がだいぶ広がるような気がしているんです。 I was an added bonus, "Pokeuoka" I feel like that much spread in the width of the play.
実際、「これがオマケなの?」と言いたくなるくらい 「ポケウォーカー」にも遊びが詰め込まれていますので、 In fact, "The added bonus is it?" Be tempted to say about "Pokeuoka" We are also packed with fun,
「これ、おじいちゃんがつけて、散歩してきて」と お孫さんとおじいちゃんとか、 "This, put your grandpa, come take a walk" or grandfather and grandson and
もちろん親子でもいいんですけど 役割を分担して楽しんでもらえるとうれしいですね。 It is a fun and happy to share the role of parents but of course it's all right. 岩田 Iwata 複数の人と遊ぶのもよし、 Well also play with multiple people
自分で両方遊ぶもよしなんですよね。 Yoshina I play it I also own both. 石原 Ishihara そうです。 Yes.
今回は、ソフトに必ず1個ついてきますので、 This is because one always comes with each software,
お客さんのなかで、遊びがどう広がっていくのか すごく楽しみにしています。 Among the customers are really looking forward to what the play How will spread.
あと、パッケージにはそれぞれ、 After the package, respectively
ホウオウとルギアが入ってるんですけど、 I Gale and I booked into a Houou,
ライコウ、エンテイ、スイクンという、 Ko Lai, Entei, a Kung Sui,
四足歩行のポケモンたちの面白さや魅力というものも、 Others that are fun and attractive walking their four-legged Pokemon,
すごくあると思ってまして。 I have been very Temashi. 岩田 Iwata 伝説のポケモンですね。 It is a legendary Pokemon.
あれに出会うとプレイヤーは興奮しますよね(笑)。 Players Masu Yoshi and I was so excited to meet (laughs).
カンタンには捕まえられないですし。 Quentin has not caught on is. 石原 Ishihara 10年前にそういう思い出を持ってる人と、 Such memories and you have a 10 years ago,
初めて見つけて「なんだ、このポケモンは?」と思う人と、 Find the first "What, this Pokemon?" And they know,
両方の立場の人がいるというのは 今回はとても面白いと思っているんです。 People of both sides that is I think that this is very interesting.
だから、10年前に経験した人は 新人さんに教えてあげるような遊び方もしてもらえればと。 So who experienced 10 years ago and even then, I'll I'll tell you how to play like a rookie's.
岩田 Iwata いま石原さんのおっしゃったことは、 Ishihara's now a hot potato,
まさにわたしがお伝えしたかったことなんです。 Here's the story of exactly what I wanted.

まず『金・銀』未体験の方に。 First 』to『 gold, silver, yet those experiences.
これは、ポケモン本編の新作として 十分に楽しんでいただけると思います。 This is, I think you will enjoy enough of this story as a new Pokemon.
そして『金・銀』を体験した方に。 』To『 gold, silver and experienced people.
あなたが10年前に体験し、 You have to experience 10 years ago,
おそらくものすごい時間とエネルギーを注いだ思い出を、 Memories poured enormous time and energy, perhaps
いまの“かがくのちから”で、ぜひ楽しんでほしいです。 For now "from the Ku or later", and I hope the Indaba.

で、石原さんがおっしゃったように いまの新しい世代のポケモンプレイヤーと、 With a new generation of Pokemonpureiya and now as you mentioned Mr. Ishihara,
10年前に『金・銀』を遊んで、 10 years ago, gold, silver 『a』 play,
今回『ハートゴールド・ソウルシルバー』を遊んでくれる人が このソフトを通じて世代間でコミュニケーションが生まれると ものすごく楽しいだろうと思っているんです。 Silver Gold Heart 『Seoul』 now I think that will come and enjoy the hell out of communication between generations through the people who play the software.
それは親御さんだったり、 It Dattari parents,
ちょっと年の離れたお兄さんやお姉さんだったり、 Dattari years off your brother or your sister a little
場合によってはおじいちゃんやおばあちゃんとの 世代間コミュニケーションが すごく久しぶりにおこりそうな気がするんですね。 Sometimes I feel like I really do ague after a long inter-generational communication and Grandma and Grandpa.

それにオマケの「ポケウォーカー」も コミュニケーションの面白い媒介になりそうですし 街中で、モンスターボール型の歩数計を あちこちで見かけるようになるといいなと思ってます。 And an added bonus "Pokeuoka" in the city and is likely to be mediated communication also interesting, but we think it will be seen in a good pedometer around the ball-type monsters.
石原 Ishihara そうそう、言い忘れてました。 Oh, I forgot to say.
ポケモンカードも1周して 10月から新しいシリーズが出るんです。 Pokemon 1 lap 10 and then I get a new series from Mon.
それで新しいアートの試みもやっていますので こちらのほうも期待していただきたいですね。 I would like to expect to do even better here, so why even try a new art. 岩田 Iwata 石原さん、『金・銀』をつくった 10年前がゴールだと思っていたのに その調子だとゴールはまだまだ先という感じですね(笑)。 Ishihara, gold, silver 『a』 made 10 goals and way to go, but I think the goal was years ago, that sounds a long way (laughs). 石原 Ishihara なんか、そうみたいです(笑)。 Something, I guess so (laughs). 一同一同 (笑) (Laughs)

There are japanese symbols, soz.
 
Last edited:
There aren't any professional translators on this forum, but I did read it yesterday and couldn't find anything of note. Apart from a general review of the series, they compared the PokéWalker to Pocket Pikachu and FRLG's Wireless Adapter. Morimoto also re-iterated the notion that HGSS aren't merely remakes, saying that the staff contributed a lot and outdid themselves.

When discussing the original games, Ishihara said that he objected to the anime at first because he thought it would be over after a year and a half of screentime, judging by the limited success of game-based anime in the past. Since the show started in April 1997, he thought it wouldn't last by the time Gold and Silver were released in 1998 (which was the original plan). If I'm understanding correctly, he wanted the anime to start in 1998 in conjunction with Gold and Silver's release, maximizing the time-constrained anime's effect on sales. Needless to say, things turned out quite differently on all fronts, but this would seem to explain why Ho-Oh debuted in the first episode.
 
It said that Mew was added in last minute. No idea if that's already known.
 
I don't understand Japanese text at all, but the format makes it look like an interview that overviews the franchise as a whole. It should make an interesting read when/if a translated version makes its way to the English touch-ds websites.

It's kind of a given that the Mew Glitch wasn't intentional, yet it's nice to hear the designers acknowledge it officially lol. Since discovered, i've found it ironic that there is actually a way to obtain Mew after all of the primitive rumours put forward in the early days.
 
When discussing the original games, Ishihara said that he objected to the anime at first because he thought it would be over after a year and a half of screentime, judging by the limited success of game-based anime in the past. Since the show started in April 1997, he thought it wouldn't last by the time Gold and Silver were released in 1998 (which was the original plan). If I'm understanding correctly, he wanted the anime to start in 1998 in conjunction with Gold and Silver's release, maximizing the time-constrained anime's effect on sales. Needless to say, things turned out quite differently on all fronts, but this would seem to explain why Ho-Oh debuted in the first episode.
Interesting, at least that explains why Togepi and Marill were shown so promintently there.

It said that Mew was added in last minute. No idea if that's already known.
Haha, I guess that's why Mew is a hidden Pokémon.

Those Iwata Asks interviews are interesting, especially when they start talking about how a series started like in the Punch-Out one.
 
Back
Top Bottom