I'm new here, so I don't know if this has been discussed in detail before, but I've noticed from time to time, including the new article on the unpredictability of the anime, that articles written in English use both Japanese and English names of pokemon. For example, in the aforementioned article, Argy writes "With Satoshi's capture of Gligar", using both an English name and a Japanese name in the same sentence =S
The point of using Japanese names while writing for an English audience, who presumably consume most of their pokemon information and entertainment in English, is completely lost on me. I mean, if you're writing in English, why not use the official Anglicizations? Especially when a Japanese wiki already exists.
It's great if you know the Japanese names, but not all of us do, and I believe the fundamental premise of a project like Bulbapedia is to make the communication of information as simple as possible.
I only take notice because I love the site and want it to be as editorially sound as possible.
The point of using Japanese names while writing for an English audience, who presumably consume most of their pokemon information and entertainment in English, is completely lost on me. I mean, if you're writing in English, why not use the official Anglicizations? Especially when a Japanese wiki already exists.
It's great if you know the Japanese names, but not all of us do, and I believe the fundamental premise of a project like Bulbapedia is to make the communication of information as simple as possible.
I only take notice because I love the site and want it to be as editorially sound as possible.