• Forum Moderator applications are now open! If you're interested in joining an active team of moderators for one of the biggest Pokémon forums on the internet, click here for info.

Memorable Dub Titles

RBYGSCRSFRLGEPD

Myuu151
Joined
May 7, 2006
Messages
221
Reaction score
0
Look at these dub titles...

Nice Pryce Baby
A Better Pill to Swallow
Type Casting
A Different Kind of Misty
Hoenn Alone
Win, Lose, or Drew!
Hooked on Onix

Sometimes, I wish they keep a translation of the original title instead. Compare "Let Bagons Be Bagons!" with "Fly Bagon! Towards the Future!". I dunno...

I would love to see what kind of a process they have, finding puns for christening the next dubbed episode.

What other memorable (or just bad) dub titles do you all have?
 
My favorite Pokemon episode ever:

"Hocus Pokemon" - I LOVE Ashachu!!!!!! :-D


Other favorite episodes of mine:

"Whiscash and Ash"

"Having A Wailord Of A Time"

"A Different Kind Of Misty"

"A Double Dilemma"

"Sky High Gym Battle"

"A Shroomish Skirmish"

"A Scare To Remember"

"Let It Snow, Let It Snow, Let It Snorunt" - Edit: I can't believe I forgot this episode, thanks for reminding me, Kyle. XD



And by the way, just so everyone knows, I like all the episode title puns. I think they are hilarious. XD
 
Last edited:
Uh...let's see here. There's...
The Pi-Kahuna
Lights, Camera, Quacktion (What can I say? I love episodes with Raichu in it)
In the Pink
The Wacky Watcher
Don't Touch That 'Dile
Tanks Alot
Hour of the Houndour
Right On, Rhydon! (Oh dear god...)
A Shroomish Skirmish
Let it Snow, Let it Snow, Let is Snorunt! (Ash Ketchum, A capello!)
Hi Ho Silver Wind!

Edit: Anytime, Lisa.
 
Last edited:
I'm just like Lisa, I really love the puns in the episode titles, some maybe really cheesy but they often get me to laugh XD

Hummm, lets think of some random ones off the top of my head:

Good Quil Hunting
Stariway to Devon
Beauty and the Beach
Beauty and the Breeder
Turning over a New Bayleef
Entei at your own Risk
Address Unown
Berry, Berry, Interesting

*Could go on forever*

I was wondering, is there anywhere that lists the episode titles and what they're a pun of? (*Since most are usually puns*) I think it would be a good collection to have somewhere so it can point out if it's a pun on a movie/song/musical title, or just a random saying ect. :3
 
they are all excellent puns
the symbol life
who what when where wynaut!
less is more-rrison (ha ha see what they did there)
all great
the only ones that are a bit weak are the early kanto eps
 
PokemonTrainerLisa said:
I like all the episode title puns. I think they are hilarious. XD

As much as some aren't completely rubbish, I don't really see how you could find any of them funny, lol.

Even the best ones are still as funny as being hit in the face with a brick.
 
I was wondering, is there anywhere that lists the episode titles and what they're a pun of? (*Since most are usually puns*) I think it would be a good collection to have somewhere so it can point out if it's a pun on a movie/song/musical title, or just a random saying ect. :3

Sounds like a project to me. I'll get right on it if someone doesn't beat me to it first.

Anyway, I don't like any ep in particular.
 
Doctor Oak said:
As much as some aren't completely rubbish, I don't really see how you could find any of them funny, lol.
'Exciting development! Facing the brick of new day's challenge!!!'

Though I wonder if 4Kids tries too hard with the titles sometimes, I love 'em all the same.
 
Rage of Innocence. One of the Red Gyarados episodes. I don't think it had anything to do with the episode, and I don't know if it was an obscure reference, but it's the coolest title ever.

Also, any classic rock reference, and The Mother of All Battles. In an episode full of fun with cliches, a title that IS a cliche. It made my inner English dweeb squeal with glee.
 
Doctor Oak said:
As much as some aren't completely rubbish, I don't really see how you could find any of them funny, lol.
LOL, Doctor Oak.

XD


Well, they are probably just more funny to me than they are to you. And actually, I just really like the fact that they're all puns. Also, if I get what the puns are referencing to, they are even more funny.

Of course, another reason why I like the puns is because that makes it easier to remember the episode titles. And I have memorized all the dub titles, by the way.

Anyway, if they kept the Japanese titles, it would be harder (for me, I mean) to remember them just because those are more like a little description of what happens in the episode than just titles. I don't think the title of an episode should be quite that long, lol. If anything, I like titles that are more funny and creative. XD
 
>Rage of Innocence. One of the Red Gyarados episodes. I don't think it had anything to do with the episode, and I don't know if it was an obscure reference, but it's the coolest title ever.

Have you ever heard of WWI refered to as "the loss of the age of innocence"?

As for my personal opinion, I really don't care either way about dub titles most of the time.
 
Roses Ablaze said:
Have you ever heard of WWI refered to as "the loss of the age of innocence"?
Even then, the title comes off really poetically and nicely.
 
Roses Ablaze said:
>Rage of Innocence. One of the Red Gyarados episodes. I don't think it had anything to do with the episode

Actually it was because of the Red Gyarados going on it's Rage despite being an innocent victim in the events that had led it to do so.

That arc is one of my favourite parts ever of Johto too, lol.
 
My favorite dub title is Same Old Song and Dance not because I like the pun but because I like the way it sounds when said fast. It reminds me of crickets and tree frogs chirping. I dont know why.
And I know it's not a pun but Just Waiting on a Friend sounds so sweet to me.
I still miss the no-nonsense Kanto titles like "Ash Catches a Pokemon" and "Pokemon, I choose you!"
Edit: changed the mistake
 
Last edited:
I still miss the no-nonsense Kanto puns like "Ash Catches a Pokemon" and "Pokemon, I choose you!"
...

Those aren't puns.... >_>

The first half of Indigo are all direct translations of the Japanese titles.
 
Please note: The thread is from 20 years ago.
Please take the age of this thread into consideration in writing your reply. Depending on what exactly you wanted to say, you may want to consider if it would be better to post a new thread instead.
Back
Top Bottom