Alrighty. I've managed to extract the trainer data used for the tournament cup challenges in Pocket Monsters Stadium (as in the japanese-exclusive one). It's more interesting than you'd think.
View attachment cup trainer - Copy.txt
(UTF-8 text document)
The first third of that file is the 50-55 Tournament Cup, based off the Nintendo Cup '98 finalists. Unlike normal POKE entries, these don't have a trainer type. Instead, they encoded the tournament the player won in order to enter the finals in this slot. Furthermore, it appears that their actual name is used in addition to their trainer name; this would be displayed on the matchup screen, before selecting teams.
Each pokémon is an exact snapshot of theirs when it was entered. In other words, you can see who they recieved theirs from, whatever goofy stat experience it had, etc. Many of the ones used are from in-game trades.
+_+
Anyway, the attached document does need some work before it can be formatted and entered on a theoretical page. The finalists' names need to be cross-referenced for verification/clarify spelling, the region names checked, and the (admittantly poor) translation could use a once-over (more like twice over).
View attachment cup trainer - Copy.txt
(UTF-8 text document)
The first third of that file is the 50-55 Tournament Cup, based off the Nintendo Cup '98 finalists. Unlike normal POKE entries, these don't have a trainer type. Instead, they encoded the tournament the player won in order to enter the finals in this slot. Furthermore, it appears that their actual name is used in addition to their trainer name; this would be displayed on the matchup screen, before selecting teams.
Each pokémon is an exact snapshot of theirs when it was entered. In other words, you can see who they recieved theirs from, whatever goofy stat experience it had, etc. Many of the ones used are from in-game trades.
+_+
Anyway, the attached document does need some work before it can be formatted and entered on a theoretical page. The finalists' names need to be cross-referenced for verification/clarify spelling, the region names checked, and the (admittantly poor) translation could use a once-over (more like twice over).