Jesse GS the II
Ol' Brown Eyes is back
- Joined
- Jul 15, 2004
- Messages
- 422
- Reaction score
- 0
I woke up with this idea yesterday morning and immediately began hammering it out. What if the original Japanese incarnations of the characters could provide DVD-style commentary for the dub? And what better to start them off on than Pokémon The First Movie: Mewtwo Strikes Back, one of the heaviest rewrites 4Kids Entertainment ever did?
Here's the first ten minutes (I don't have immediate access to the last 15 minutes or so of the movie, so I may not be able to finish this). If you have the movie on DVD, see if you can sync it up!
Character Key, for any who don't know the Japanese names...
S: Satoshi (Ash)
Ka: Kasumi (Misty)
T: Takeshi (Brock)
M: Musashi (Jessie)
Ko: Kojirou (James)
N: Nyasu (Meowth)
------------------------------
S: Konnichiwa!
Ka: (laughter)
S: And welcome to the special edition Japanese character audio track commentary. I’m Satoshi, from Masara Town, and this is Pikachu here on my knee.
Pika pikachu!
S: And joining me to my right is...
Ka: I’m Kasumi, accompanied by my little girl Togepi. Say hi, Togepi!
Togi togi bbbrri!
T: Evening, ladies, this is Takeshi, it’s a pleasure to be here.
S: And further down the row, we have...
M: Sekai no hewai no segu tame!
Ko: Sekai no hewai o mamoru tame!
N: Not this time, you two, just introduce yourselves regular-nya.
M: Oh, fine, I’m Musashi.
Ko: And this is Kojirou.
N: Nyasu, batting cleanup.
S: And we are watching this, what is this, this is Myuutwo’s Revenge, the American version.
Ka: Yes.
S: You can tell because the whole opening scene is missing.
T: It really bugged me that they did that. I mean–
Ko: Can I- Can I make a confession? Before we go any further?
S: Sure.
Ko: I have never seen the American version of our show.
M: Really?
Ko: Really, I haven’t. This is my first time watching this movie in anything other than Japanese.
Ka: You weren’t at the premiere?
Ko: I wa- Well, I was at the Japanese one!
M: We didn’t get invited to the American premiere.
N: Kahn said he didn’t want the villains at a kids’ movie-nya.
S: The American premiere in November 1999, I remember that. They flew us out to Hollywood and they didn’t let us say anything. All we could do is smile and wave.
M: Why?
Ka: Well, we didn’t know much English at that point.
M: Ahh...I see.
T: They’re gonna cut all this out, I’m sure.
(laughter)
T: So where are we now? Inside a lava lamp?
Ka: Could be. This is Myuutwo’s big introductory scene.
M: Should we talk a little bit about working with Myuutwo?
S: I remember just walking onto the castle set and being awed by his presence. He’s a lot bigger in real life than he looks. You just- You just feel yourself get knocked back.
Ko: I didn’t get many scenes with him...
S: He’s actually pretty nice, though, which surprised me. He’s deep, too - he talked about the purpose of all things and stuff like that.
N: He’s a poet-nya.
T: I remember he said he didn’t like being in this tube here. They had to keep dangling a scuba regulator in the top. He was in there for, like, three hours.
M: Wow...
S: Yeah, that’s the thing, he was cool, but he had kind of a short fuse. I think the pressures of making a movie kinda ate at him after the first month or so of shooting.
Ka: He said he had fun, though, when we asked him at the wrap party.
S: There were some incidents around the set. Like I remember he threw a catering guy against the wall with his mind once ‘cause his yakisoba was cold.
Ko: Okay, I remember that, there was a lot of confusion that day...
S: The guy was fine, though.
--[Mewtwo breaks out of his suspended animation chamber.]
S: And then he did that.
(laughter)
S: I think- No, I think he was a really cool guy. He enjoyed the opportunity to tell this story.
(pause)
--[Dr. Fuji: Let us hear its psychic powers!]
T: We are in this movie, right?
Ka: (laughing) We’re after the prologue.
M: I think that’s why they cut out half the prologue in America.
Ka: Probably.
M: “When do we get to see Pikachu? Mommy!”
Ko: Do you guys remember this was originally going to be the series finale?
Ka: Huh?
Ko: Like, in the very early script stages? ‘Cause I-
Ka: Oh, that’s right! Yeah, I remember that...
S: That was back before the show became super-popular. ‘Cause originally, it was just supposed to be, what, 80 episodes?
T: 80, 81, something like that.
S: Yeah, and a movie was always a given right from the start, and I think it was always going to be about Myuutwo and Myuu, but originally there was this whole big thing about the collapse of the Rocket-dan or something...
M: Oh, well then–
N: Oh, heck, I’m glad they rewrote it now!
Ka: Yeah, they talked about that for a couple of weeks, and then Nintendo announced there was another generation in the works.
T: Half the script went “Whup, goodbye!”
Ko: I don’t even think it was in the script stage at that point, I think they were still outlining it.
S: I remember we did a table read in late 1997, right before the Porigon thing...
Ka: Yeah, that pushed us back a while.
S: We already had something like 50 episodes in the can then.
T: Actually, I remember the hiatus gave them a lot of extra time to rework the film.
N: Who came up with the idea for the short? ‘Cause I remember that wasn’t in the original pitch-nya...
S: I’m not sure. I think it was just to pad the running time. (laughter)
–[Mewtwo looks at his hands.]
M: God, he’s got ugly hands, doesn’t he?
Ka: Ssshh! He could be in this room right now...
Ko: I remember we had Myuutwo on the show for an episode, that was a lot of fun...
T: That was before this, though. That was the Tokiwa City Gym episode.
Ka: Wasn’t there this big confusion when those episodes aired in America? Like, kids couldn’t tell what was under the armor and they called it Mewthree or something?
S: I heard about that, but I thought that was from the stage show...
T: Oh God...
M: Stop! Stop right there, don’t ever talk about that.
S: Hey, I hated it too! I remember they showed us footage of it at one of the summits, and I was thinking “This can’t be where my career is going, is it?”
–[Mewtwo begins destroying the laboratory]
Ka: You almost did this.
(laughter)
S: Oh, this scene, I remember this was a lot of headaches for the special effects guys. This was one of those “we only get one shot” things...
Ko: They didn’t just have Myuutwo blow the place up?
S: Well, no, ‘cause he probably would have killed everyone.
Ko: Ah.
S: Unintentionally, of course.
T: Of course.
S: So they just rigged up a bunch of C-4 around the set and blew it up that way. It was probably one of the most complicated explosions we’d ever done up to that point.
M: Most of them until then had just been done on the computer, but this was the real deal.
N: It looks great, though.
Ka: We didn’t get any complaints that it was too violent?
S: Not here, no. I don’t know about America.
M: America had a ton of complaints about this movie, I think violence was the least of their concerns. Did you read the reviews?
T: I knew what they were gonna be before it even got released.
Ka: There was this huge thing about “Pokémon” being a “fad” in America at that time, and people get sick of fads after about three weeks.
S: Yeah.
Ka: This one went on for, what, two years?
–[The island blows up]
Ko: Wow! That looked nice.
S: Yeah, that was all computers.
(pause)
T: I think we’re, what, almost five minutes into the movie at this point and we still haven’t shown up?
Ka: (laughing) All the little kids are walking out in disgust...
T: The title hasn’t even come up yet!
S: Oh, just you wait, it’ll be an experience.
M: Hey, zip it! This is the part with our boss.
Ko: This prologue is basically a very condensed version of the original Act 1 for the movie. I remember it was supposed to be very Rocket-dan intensive.
N: And I was going to sing “Nyasu’s Song” over the ending credits-nya.
Ka: ...Really?
N: No.
(laughter)
S: I can picture that, though, the camera pulling out on you with your little guitar...
N: Aoi Aoi shizukana yoruni wa...Thank you, I’ll be here all week-nya!
M: It would have been better if you’d sung “Nyasu’s Party”.
(big laughter)
Ko: At least we’re in that one!
N: It hadn’t been written yet.
Ka: I have a plot hole to point out.
S: A- Just one?
Ka: (laughing) Well, for right now. How did Sakaki get here so quickly?
T: Hmm...
Ka: Does he just circle the island in his helicopter all day?
S: I’m not the one to ask. Musashi, you want to throw in on this?
M: Our boss works in mysterious ways. That’s all I’ll say.
Ko: (whispering) That means she doesn’t know either.
–{Giovanni: A wildfire destroys everything in its path. It will be the same with your powers unless you learn to control them.]
Ko: What’s with the boss’ voice? Is he part-British?
S: I- Well, you haven’t watched the dub, have you?
Ko: I like our version better.
S: I think the guy who dubs Sakaki’s voice is named Ted Lewis. I’m not sure what accent he’s putting on here, though.
T: I think the script just said “Do an accent.”
M: British, Irish, little bit of Australian...
Ka: They don’t consult with us when they cast the voices in America.
S: I know! My voice gets dubbed by this lady named Veronica, and I–
T: Lady?!
S: Well, y’know, I’m getting to that. And I know it’s common procedure to have women do young boy voices and stuff, but geez, she makes me sound so whiny and annoying.
Ka: I know...
S: I’ve never wanted to slap myself more. (laughter)
Ko: Well, see, now I’m afraid to hear what my voice sounds like.
T: Good, you should be.
Ko: Oh, great...
T: No, the guy who dubs you is the same guy who dubs me, and he’s okay when he tries, but he doesn’t try very hard.
N: I just about fell over when I heard my dub voice-nya. Who decided I was from Brooklyn?
Ka: Shouldn’t we be watching the screen?
S: Oh, right. Hey, there’s a movie!
(laughter)
S: So Myuutwo’s in his armor now.
Ka: He didn’t like wearing that stuff. It weighed like 100 kilograms.
T: I remember they were talking about auctioning it off after the movie was done. I think it just ended up going into storage, though.
M: They didn’t auction it because nobody could pick it up.
–[Mewtwo faces Onix in the arena]
T: That’s not my Iwaku.
S: No.
T: Meaning we still haven’t appeared yet.
(Laughter)
Ka: You’re really keeping track?
T: Well, it bugged me at the table reads, I was like “You’re never gonna hook newcomers to the show if you don’t show off the main characters until ten minutes into the film!”
Ko: That’s the thing, though, pretty much everyone here already knew about the show. It wasn’t like in America where it’s only a hit with the nine-to-twelve crowd.
–[Mewtwo faces a herd of Tauros]
S: Likewise, those are not my Kentaros.
M: By this point in the original script, the movie would be about half-over...
Ka: But I think Takeshi has a point here...
T: Thank you.
Ka: If– You’re welcome. If we only had the Japanese audience to worry about, the movie could get away with being this top-heavy with exposition.
–[Rocket Grunts capture the Tauros]
M: This is the only time you ever see the Rocket-dan succeed. (laughing)
N: And of course, we’re not in this scene-nya.
–[Mewtwo defeats Alakazam]
T: I believe the point of this montage is to show that Myuutwo is strong.
Ka: No! Really?
S: Subtlety was never a strong point of our show. I’ll admit it.
M: And then they’ll edit it out.
–[Nidoking and Arcanine run towards Mewtwo]
S: Oh, hey Here’s Shigeru’s obligatory cameo!
Ka: Yayyy!
Pikachu!
S: He was really miffed when he found out that was the extent of his appearance. I told him “You were already in the episode, what more did you want?”
Ko: Has he been in another movie since this?
S: Well, he- We’re recording this in 2001, by the way. He hasn’t been in the last three movies, no.
T: He was talking about leaving the show, wasn’t he?
S: He has other aspirations, but I think it’s best not to discuss them here.
M: We’re about to blow up another set here.
N: They went through blueprints like Kleenex-nya.
Ka: I think this movie might have the most explosions per minute of anything we did in the first two years.
Ko: Yeah, see, that’s how you make the prologue exciting!
S: They hired a pyrotechnics expert just for this movie, if I’m not mistaken. We used him a couple of times on the show, too.
–[Mewtwo: What is my purpose?]
N: (imitating Sakaki) To get me coffee.
(big laughter)
N: Didn’t somebody pitch that at the table read-nya?
Ka: I don’t know, a lot of people were goofing around during those things. The script took a long time to formulate, I know that much.
S: Weren’t they going to bring the Legendary Birds into it at one point? Or...
T: Yeah, and then they decided to save that for the second movie.
Ko: I remember it was something like Sakaki uses Myuutwo to capture the birds, and then they morph into one big amalgamation of each other...
M: And then they used something like that in the Pokémon Special manga. Yeah...
S: Oh, is that where it was? ‘Cause I remember seeing that somewhere, but I know it didn’t get produced on our end.
T: Every so often, the writers throw out an idea that doesn’t fit their vision for the show, so they give it to the manga staff instead.
–[Mewtwo starts to break out of its armor]
Ko: Here it comes.
N: Myuutwo-go-boom.
M: They really did blow up the Tokiwa City facade on the studio lot for this, I remember that.
T: Was that for the movie, or the show?
M: Oh, no, you’re right, it was the show. But they figured “We’re never gonna use it again...”
S: Watch it come back in a future episode now.
N: Run for it, Boss!
Ka: I have to say, that yell wasn’t very convincing.
Ko: “Uuhhh!”
S: Now that explosion was computer assisted.
T: Yeah.
S: Anytime there’s a beam of light that shoots straight up in the air. (Laughing)
Ka: They did something like that when Pikachu blew up the Pokémon Center back in episode two...
M: I saw that on the screen and I thought “They’re never gonna top that. They just blew their entire special effects budget and we’re only two episodes into the show.”
Ko: Does anybody notice that the music is different?
S: Yeah! I was thinking that to myself the first time I watched this...
Ka: I still don’t get why they re-scored the whole movie for the American release. Why would you waste money on composing a score when there’s already one there for you?
M: They re-scored- Wait a minute! They re-scored the whole movie?
S: I don’t know why. Shinji’s score - Shinji Miyazaki, for those who don’t know, our great music guy - Shinji’s score was incredible. And this is okay, but it kinda lacks that certain...
Ka: That certain je ne sais quoi.
S: Yes.
T: It’s good, is what you’re trying to say.
S: Yeah. (Laughter)
–[Mewtwo: ...And purge this planet of all who oppose me!]
Ka: It didn’t take long for him to turn evil, did it?
S: Yeah, that’s the one thing I really, really didn’t like about the dub of this one. Myuutwo’s motivations are all screwed up. He’s not supposed to be this mean, evil “rawr-rawr-rawr” type who just wants to kill everybody and everything.
M: They don’t know.
N: I like that the script had depth-nya. It really bugged me that they changed it all around...
–[The opening titles begin]
S: Oh, here’s your opening sequence.
T: All right! Ten minutes in, finally!
Ko: What - that’s it? That’s kind of boring...
M: Well, they couldn’t keep the original one, it was in Japanese.
Ko: I know, but they could have kept the same concept.
Ka: Oh, but look, the letters swing into the frame! With those big dramatic Batman whooshes, isn’t that so much cooler?
S: You know, if we start complaining now, we’re probably never going to stop...
Ko: Now I’m kinda wishing I’d watched this last night so I’d know what I’m in for.
---------------------------------
More to come, hopefully!
Here's the first ten minutes (I don't have immediate access to the last 15 minutes or so of the movie, so I may not be able to finish this). If you have the movie on DVD, see if you can sync it up!
Character Key, for any who don't know the Japanese names...
S: Satoshi (Ash)
Ka: Kasumi (Misty)
T: Takeshi (Brock)
M: Musashi (Jessie)
Ko: Kojirou (James)
N: Nyasu (Meowth)
------------------------------
S: Konnichiwa!
Ka: (laughter)
S: And welcome to the special edition Japanese character audio track commentary. I’m Satoshi, from Masara Town, and this is Pikachu here on my knee.
Pika pikachu!
S: And joining me to my right is...
Ka: I’m Kasumi, accompanied by my little girl Togepi. Say hi, Togepi!
Togi togi bbbrri!
T: Evening, ladies, this is Takeshi, it’s a pleasure to be here.
S: And further down the row, we have...
M: Sekai no hewai no segu tame!
Ko: Sekai no hewai o mamoru tame!
N: Not this time, you two, just introduce yourselves regular-nya.
M: Oh, fine, I’m Musashi.
Ko: And this is Kojirou.
N: Nyasu, batting cleanup.
S: And we are watching this, what is this, this is Myuutwo’s Revenge, the American version.
Ka: Yes.
S: You can tell because the whole opening scene is missing.
T: It really bugged me that they did that. I mean–
Ko: Can I- Can I make a confession? Before we go any further?
S: Sure.
Ko: I have never seen the American version of our show.
M: Really?
Ko: Really, I haven’t. This is my first time watching this movie in anything other than Japanese.
Ka: You weren’t at the premiere?
Ko: I wa- Well, I was at the Japanese one!
M: We didn’t get invited to the American premiere.
N: Kahn said he didn’t want the villains at a kids’ movie-nya.
S: The American premiere in November 1999, I remember that. They flew us out to Hollywood and they didn’t let us say anything. All we could do is smile and wave.
M: Why?
Ka: Well, we didn’t know much English at that point.
M: Ahh...I see.
T: They’re gonna cut all this out, I’m sure.
(laughter)
T: So where are we now? Inside a lava lamp?
Ka: Could be. This is Myuutwo’s big introductory scene.
M: Should we talk a little bit about working with Myuutwo?
S: I remember just walking onto the castle set and being awed by his presence. He’s a lot bigger in real life than he looks. You just- You just feel yourself get knocked back.
Ko: I didn’t get many scenes with him...
S: He’s actually pretty nice, though, which surprised me. He’s deep, too - he talked about the purpose of all things and stuff like that.
N: He’s a poet-nya.
T: I remember he said he didn’t like being in this tube here. They had to keep dangling a scuba regulator in the top. He was in there for, like, three hours.
M: Wow...
S: Yeah, that’s the thing, he was cool, but he had kind of a short fuse. I think the pressures of making a movie kinda ate at him after the first month or so of shooting.
Ka: He said he had fun, though, when we asked him at the wrap party.
S: There were some incidents around the set. Like I remember he threw a catering guy against the wall with his mind once ‘cause his yakisoba was cold.
Ko: Okay, I remember that, there was a lot of confusion that day...
S: The guy was fine, though.
--[Mewtwo breaks out of his suspended animation chamber.]
S: And then he did that.
(laughter)
S: I think- No, I think he was a really cool guy. He enjoyed the opportunity to tell this story.
(pause)
--[Dr. Fuji: Let us hear its psychic powers!]
T: We are in this movie, right?
Ka: (laughing) We’re after the prologue.
M: I think that’s why they cut out half the prologue in America.
Ka: Probably.
M: “When do we get to see Pikachu? Mommy!”
Ko: Do you guys remember this was originally going to be the series finale?
Ka: Huh?
Ko: Like, in the very early script stages? ‘Cause I-
Ka: Oh, that’s right! Yeah, I remember that...
S: That was back before the show became super-popular. ‘Cause originally, it was just supposed to be, what, 80 episodes?
T: 80, 81, something like that.
S: Yeah, and a movie was always a given right from the start, and I think it was always going to be about Myuutwo and Myuu, but originally there was this whole big thing about the collapse of the Rocket-dan or something...
M: Oh, well then–
N: Oh, heck, I’m glad they rewrote it now!
Ka: Yeah, they talked about that for a couple of weeks, and then Nintendo announced there was another generation in the works.
T: Half the script went “Whup, goodbye!”
Ko: I don’t even think it was in the script stage at that point, I think they were still outlining it.
S: I remember we did a table read in late 1997, right before the Porigon thing...
Ka: Yeah, that pushed us back a while.
S: We already had something like 50 episodes in the can then.
T: Actually, I remember the hiatus gave them a lot of extra time to rework the film.
N: Who came up with the idea for the short? ‘Cause I remember that wasn’t in the original pitch-nya...
S: I’m not sure. I think it was just to pad the running time. (laughter)
–[Mewtwo looks at his hands.]
M: God, he’s got ugly hands, doesn’t he?
Ka: Ssshh! He could be in this room right now...
Ko: I remember we had Myuutwo on the show for an episode, that was a lot of fun...
T: That was before this, though. That was the Tokiwa City Gym episode.
Ka: Wasn’t there this big confusion when those episodes aired in America? Like, kids couldn’t tell what was under the armor and they called it Mewthree or something?
S: I heard about that, but I thought that was from the stage show...
T: Oh God...
M: Stop! Stop right there, don’t ever talk about that.
S: Hey, I hated it too! I remember they showed us footage of it at one of the summits, and I was thinking “This can’t be where my career is going, is it?”
–[Mewtwo begins destroying the laboratory]
Ka: You almost did this.
(laughter)
S: Oh, this scene, I remember this was a lot of headaches for the special effects guys. This was one of those “we only get one shot” things...
Ko: They didn’t just have Myuutwo blow the place up?
S: Well, no, ‘cause he probably would have killed everyone.
Ko: Ah.
S: Unintentionally, of course.
T: Of course.
S: So they just rigged up a bunch of C-4 around the set and blew it up that way. It was probably one of the most complicated explosions we’d ever done up to that point.
M: Most of them until then had just been done on the computer, but this was the real deal.
N: It looks great, though.
Ka: We didn’t get any complaints that it was too violent?
S: Not here, no. I don’t know about America.
M: America had a ton of complaints about this movie, I think violence was the least of their concerns. Did you read the reviews?
T: I knew what they were gonna be before it even got released.
Ka: There was this huge thing about “Pokémon” being a “fad” in America at that time, and people get sick of fads after about three weeks.
S: Yeah.
Ka: This one went on for, what, two years?
–[The island blows up]
Ko: Wow! That looked nice.
S: Yeah, that was all computers.
(pause)
T: I think we’re, what, almost five minutes into the movie at this point and we still haven’t shown up?
Ka: (laughing) All the little kids are walking out in disgust...
T: The title hasn’t even come up yet!
S: Oh, just you wait, it’ll be an experience.
M: Hey, zip it! This is the part with our boss.
Ko: This prologue is basically a very condensed version of the original Act 1 for the movie. I remember it was supposed to be very Rocket-dan intensive.
N: And I was going to sing “Nyasu’s Song” over the ending credits-nya.
Ka: ...Really?
N: No.
(laughter)
S: I can picture that, though, the camera pulling out on you with your little guitar...
N: Aoi Aoi shizukana yoruni wa...Thank you, I’ll be here all week-nya!
M: It would have been better if you’d sung “Nyasu’s Party”.
(big laughter)
Ko: At least we’re in that one!
N: It hadn’t been written yet.
Ka: I have a plot hole to point out.
S: A- Just one?
Ka: (laughing) Well, for right now. How did Sakaki get here so quickly?
T: Hmm...
Ka: Does he just circle the island in his helicopter all day?
S: I’m not the one to ask. Musashi, you want to throw in on this?
M: Our boss works in mysterious ways. That’s all I’ll say.
Ko: (whispering) That means she doesn’t know either.
–{Giovanni: A wildfire destroys everything in its path. It will be the same with your powers unless you learn to control them.]
Ko: What’s with the boss’ voice? Is he part-British?
S: I- Well, you haven’t watched the dub, have you?
Ko: I like our version better.
S: I think the guy who dubs Sakaki’s voice is named Ted Lewis. I’m not sure what accent he’s putting on here, though.
T: I think the script just said “Do an accent.”
M: British, Irish, little bit of Australian...
Ka: They don’t consult with us when they cast the voices in America.
S: I know! My voice gets dubbed by this lady named Veronica, and I–
T: Lady?!
S: Well, y’know, I’m getting to that. And I know it’s common procedure to have women do young boy voices and stuff, but geez, she makes me sound so whiny and annoying.
Ka: I know...
S: I’ve never wanted to slap myself more. (laughter)
Ko: Well, see, now I’m afraid to hear what my voice sounds like.
T: Good, you should be.
Ko: Oh, great...
T: No, the guy who dubs you is the same guy who dubs me, and he’s okay when he tries, but he doesn’t try very hard.
N: I just about fell over when I heard my dub voice-nya. Who decided I was from Brooklyn?
Ka: Shouldn’t we be watching the screen?
S: Oh, right. Hey, there’s a movie!
(laughter)
S: So Myuutwo’s in his armor now.
Ka: He didn’t like wearing that stuff. It weighed like 100 kilograms.
T: I remember they were talking about auctioning it off after the movie was done. I think it just ended up going into storage, though.
M: They didn’t auction it because nobody could pick it up.
–[Mewtwo faces Onix in the arena]
T: That’s not my Iwaku.
S: No.
T: Meaning we still haven’t appeared yet.
(Laughter)
Ka: You’re really keeping track?
T: Well, it bugged me at the table reads, I was like “You’re never gonna hook newcomers to the show if you don’t show off the main characters until ten minutes into the film!”
Ko: That’s the thing, though, pretty much everyone here already knew about the show. It wasn’t like in America where it’s only a hit with the nine-to-twelve crowd.
–[Mewtwo faces a herd of Tauros]
S: Likewise, those are not my Kentaros.
M: By this point in the original script, the movie would be about half-over...
Ka: But I think Takeshi has a point here...
T: Thank you.
Ka: If– You’re welcome. If we only had the Japanese audience to worry about, the movie could get away with being this top-heavy with exposition.
–[Rocket Grunts capture the Tauros]
M: This is the only time you ever see the Rocket-dan succeed. (laughing)
N: And of course, we’re not in this scene-nya.
–[Mewtwo defeats Alakazam]
T: I believe the point of this montage is to show that Myuutwo is strong.
Ka: No! Really?
S: Subtlety was never a strong point of our show. I’ll admit it.
M: And then they’ll edit it out.
–[Nidoking and Arcanine run towards Mewtwo]
S: Oh, hey Here’s Shigeru’s obligatory cameo!
Ka: Yayyy!
Pikachu!
S: He was really miffed when he found out that was the extent of his appearance. I told him “You were already in the episode, what more did you want?”
Ko: Has he been in another movie since this?
S: Well, he- We’re recording this in 2001, by the way. He hasn’t been in the last three movies, no.
T: He was talking about leaving the show, wasn’t he?
S: He has other aspirations, but I think it’s best not to discuss them here.
M: We’re about to blow up another set here.
N: They went through blueprints like Kleenex-nya.
Ka: I think this movie might have the most explosions per minute of anything we did in the first two years.
Ko: Yeah, see, that’s how you make the prologue exciting!
S: They hired a pyrotechnics expert just for this movie, if I’m not mistaken. We used him a couple of times on the show, too.
–[Mewtwo: What is my purpose?]
N: (imitating Sakaki) To get me coffee.
(big laughter)
N: Didn’t somebody pitch that at the table read-nya?
Ka: I don’t know, a lot of people were goofing around during those things. The script took a long time to formulate, I know that much.
S: Weren’t they going to bring the Legendary Birds into it at one point? Or...
T: Yeah, and then they decided to save that for the second movie.
Ko: I remember it was something like Sakaki uses Myuutwo to capture the birds, and then they morph into one big amalgamation of each other...
M: And then they used something like that in the Pokémon Special manga. Yeah...
S: Oh, is that where it was? ‘Cause I remember seeing that somewhere, but I know it didn’t get produced on our end.
T: Every so often, the writers throw out an idea that doesn’t fit their vision for the show, so they give it to the manga staff instead.
–[Mewtwo starts to break out of its armor]
Ko: Here it comes.
N: Myuutwo-go-boom.
M: They really did blow up the Tokiwa City facade on the studio lot for this, I remember that.
T: Was that for the movie, or the show?
M: Oh, no, you’re right, it was the show. But they figured “We’re never gonna use it again...”
S: Watch it come back in a future episode now.
N: Run for it, Boss!
Ka: I have to say, that yell wasn’t very convincing.
Ko: “Uuhhh!”
S: Now that explosion was computer assisted.
T: Yeah.
S: Anytime there’s a beam of light that shoots straight up in the air. (Laughing)
Ka: They did something like that when Pikachu blew up the Pokémon Center back in episode two...
M: I saw that on the screen and I thought “They’re never gonna top that. They just blew their entire special effects budget and we’re only two episodes into the show.”
Ko: Does anybody notice that the music is different?
S: Yeah! I was thinking that to myself the first time I watched this...
Ka: I still don’t get why they re-scored the whole movie for the American release. Why would you waste money on composing a score when there’s already one there for you?
M: They re-scored- Wait a minute! They re-scored the whole movie?
S: I don’t know why. Shinji’s score - Shinji Miyazaki, for those who don’t know, our great music guy - Shinji’s score was incredible. And this is okay, but it kinda lacks that certain...
Ka: That certain je ne sais quoi.
S: Yes.
T: It’s good, is what you’re trying to say.
S: Yeah. (Laughter)
–[Mewtwo: ...And purge this planet of all who oppose me!]
Ka: It didn’t take long for him to turn evil, did it?
S: Yeah, that’s the one thing I really, really didn’t like about the dub of this one. Myuutwo’s motivations are all screwed up. He’s not supposed to be this mean, evil “rawr-rawr-rawr” type who just wants to kill everybody and everything.
M: They don’t know.
N: I like that the script had depth-nya. It really bugged me that they changed it all around...
–[The opening titles begin]
S: Oh, here’s your opening sequence.
T: All right! Ten minutes in, finally!
Ko: What - that’s it? That’s kind of boring...
M: Well, they couldn’t keep the original one, it was in Japanese.
Ko: I know, but they could have kept the same concept.
Ka: Oh, but look, the letters swing into the frame! With those big dramatic Batman whooshes, isn’t that so much cooler?
S: You know, if we start complaining now, we’re probably never going to stop...
Ko: Now I’m kinda wishing I’d watched this last night so I’d know what I’m in for.
---------------------------------
More to come, hopefully!