Pronuncicashuns

Joined
Mar 15, 2008
Messages
5,723
Reaction score
35
i see were adding pronunciations to the site.
thats fine.
and were doing it via an official handbook.
great!
so, why do i, and some other users, disagree with a majority of these?

now, i know that being were using an "official handbook" there isnt much room to argue, but, im gonna find some.

Porygon
listed as: por-eh-gon
eh.....eh? wheres the y? Por-ee-gon? i thought Porygon was Engrish of "Polygon" so, "Pahl-eh-gon"??

Moltres
listed as: mole-trace
i thought it was "mol-trez" of the sorts?

Raikou
listed as: rai-ko
theres a big debate ragarding this one. "rai-kuu" being the biggest agreement.

contradictions in evolution

Pidgey
listed as: pid-jee
meh, could be worse
Pidgeotto
listed as: pid-jyo-toe
wait...i thought it was "pid-jee-oh-toh" but, that might be a matter of opinion.
Pidgeot
listed as: pid-jit
what happened to "eot"?

Hitmonlee
listed as: hit-moan-lee
moan?
Hitmonchan
listed as: hit-moan-chan
moan??
Hitmontop
listed as: hit-mon-top
ah, thats better...but, why dont the other two say this?

ok, some may be opinions, but another big thing i notice, is when you are referring to pronunciations, you want to emphasize vowels with the lines. such as:
there way: tie-ran-i-tar
my way: tī-ran-nih-taar
or
there way: tie-roge
my way: tī-rōg

it seems a direct copy/paste off the site removed the capital letters, but, thats not a big deal.

so, bombard me with anger, go!
 
Last edited:
The Pidgey line is said exactly how I say it. Except for "pid-jit". "pid-jot" makes more sense, but anyhoo.

Over-rule should be made on the "moans".

Agreed on Porygon and Moltres.

Raikou should be said Ri-kuu IMO. But that's just me and my odd sense of saying some names.

[/my2cents]
 
Last edited:
I guide myself by the Katakana spelling in the case the name is untranslated...

for example in exact spelling:
ライコウ = Rye-Koh (which the closest could be Rai-ko)

yeah, and Tres is spanish so it is pronounced "Mol-Trez"
 
Mispronounced:
-Cel-lé-bee, セレビィ = Ce-leh-bee
-Dark-rai, ダークライ = Dark-rhy
-Deeyohk-sis, デオキシス = Deh-ok-sis

there are lots of them...
 
actually, the closest of: Rye-koh; is about: Rhy-ko.
No, not really. "rhy" isn't a pronunciation. It can be 'rye' (which is pronounced no other way) or 'rih', such as in rhythm. The Rh isn't necessarily a long-vowel maker; rhapsody contends to it.

Raikou would be 'rye', not 'rhy'.
 
Okay, the pronounciations in spanish will be like this (note as they are in spanish):

-Pórigon
-Móltres
-Rái-kou
-Pídlli
-Pidllóto
-Pídllot
-Hítmonli
-Hítmonchan
-Hítmontop
-Célebi
-Dark-rái
-Deóxis

If you don't know spanish pronounciation you'll not understand...
It's very similar to the katakana spelling.
 
The problem with pronunciations is that the exact way to write it out is too far open to interpretation. (Even little things like whether the t goes at the end of the first syllable or the start of the second.) I was really, really hoping the handbooks would avoid the issue but, alas, it seems they are simply inacurate more times than I had hoped. So that leaves PUSAs one statement on Bonsly for the verified 'mons. Woo.

And the Japanese pronunciation isn't necessarily the English one even when names are the same. Case in point: The Battonage system from the new Ranger game. English and Japanese have different rules on the e at the end, which leads to it being pronounced differently in either version of the anime.

Raikou is a particularly noteworthy case because it is one where some people insist that 4Kids pronounced it wrong but give nothing for that to be judged against.
 
Raikou is a particularly noteworthy case because it is one where some people insist that 4Kids pronounced it wrong but give nothing for that to be judged against.

Yeah I never undertood why Raikou was somehow mispronounced in the English as well. It's not like the English has to be the same as it is in the Japanese.

And Pid-jit never made sense to me, if it followed Pidgey and Pidgeotto. It should be "Pidgey-ot."
 
Which raises the question, is it worth listing the pronunciation guide letter-for-letter, or should we make our own, or even not list them at all?

Geo - a.k.a. Jioruji Derako
 
hmmm. i dont really see how bringing the Spannish language into this is going to solve the "problem".

It's the way you pronounce them in english (but written in spanish, as I'm native speaker of it). That's why I told you, If you don't know spanish pronounciation, you'll not understand. Anyways they are written in the way they should be pronounced in english.
 
...i still fail to see why bringing the Spannish language into this will solve anything. not that im trying to piss you off, but still.

but that being said, it seems that no one has an answer to this question, and yet, here we are adding to articles. i see that as a problem, but, im not helping much as i cant effectively input a solution.
 
I'd say the best thing to do is to listen to games like Stadium or Battle Revolution. Take our pronunciations from those.
 
Good point.

There are so many sources--the anime, the console games, the handbooks. Not only are they not always going to agree, but people will interpret them differently. But still, it's pretty much the best we have right now.

Besides, I've always pronounced Raikou as "Raik-ow," no matter what anyone else tells me, so maybe it doesn't make much of a difference in the long run.
 
Please note: The thread is from 17 years ago.
Please take the age of this thread into consideration in writing your reply. Depending on what exactly you wanted to say, you may want to consider if it would be better to post a new thread instead.
Back
Top Bottom