• The forums' spoiler embargo for all content from Pokémon Legends: Z-A's Mega Dimension DLC has been lifted! Feel free to talk about the new content from the expansion across the forums without the need of spoiler tabs!

    Please note that this lifted embargo only applies for the forums, and may still be in effect on other Bulbagarden sites.

Script Writer For Pokemon English Dub?

Status
Not open for further replies.

Linkpre

New Member
Joined
Feb 17, 2007
Messages
177
Reaction score
9
I know this is a pretty nerdy question and all, but I've been curious on it. My question is who exactly writes the episode scripts for the Pokemon English Dub, specifically the season PUSA dubbed?

Reason I am asking is because of the weird way Jessie James and Meowth's lines have been written throughout Battle Frontier, Diamond & Pearl, and DP Battle Dimension. Whoever writes the script seems to have a thing for alliteration, for it seems like everything Teams Rocket says now used it. I don't know, I guess it gets kinda of annoying personally, but then again Pokemon IS a children's show.

P.S. I KNOW this will get out of hand and people will start trouble, so it would probably be best to lock this after a few responses.
Thanks.
 
Last edited:
I've barely been able to listen to Team Rocket since Battle Frontier started. I can't put it into words, but they've become so annoying, and not in the way that makes Team Rocket so loveable.

According to the credits for Tears for Fears:

Script Adaptation
James Carter Cathcart

Script Translation
Z. Pang America

Script Supervision
Katherine Fang
John Hershberger
Kristina Naudus

Script Timing
Bill Rogers
 
I never understood how TR could crack wise when they were in life or death situations.
 
I've barely been able to listen to Team Rocket since Battle Frontier started. I can't put it into words, but they've become so annoying, and not in the way that makes Team Rocket so loveable.

According to the credits for Tears for Fears:

Script Adaptation
James Carter Cathcart

Script Translation
Z. Pang America

Script Supervision
Katherine Fang
John Hershberger
Kristina Naudus

Script Timing
Bill Rogers

Interesting. So if I'm correct this James Carter Cathcart adapts the script huh. I do wonder what the job of "Script Timing" is though?
 
I've been annoyed at how often they say "and how." I think only Meowth and James have done it, but it doesn't even always make sense when it's used.
 
Now that I think about it I also wonder why they gave James a sort of British background too. I suppose many could of mistaked Eric Stuart's James voice (specifically the earlier seasons) for a British accent, but it really wasn't all that noticable.
 
Um...guys? The dub script's given Team Rocket lots of alliteration since day one. And you're just NOW noticing it?
 
>_< actually, maybe it's just that they're putting more into it in PUSA's version, and the change in VAs has made us notice it much more. either that, or aliteration goes over your head when you're a kid.

but i HAVE noticed that they rhyme a whole lot more. *shrug* to be honest, i wish i could work on the script. but then again, i bet every fan does.
 
Alliterations are amazingly awesome, amigos.
 
alright then, my bad. please don't eat me. I just notice it more. ^^;; *backs away slowly*
 
They're not.
They are.

No they don't.
Yes, they do.

;P Their lines seem to be more "practiced" as of late. The majority of it doesn't sound like real dialogue at all. Yeah, it's Team Rocket, and we all know how much they love giving performances, but lately just about every single thing they say has some kind of figurative language or poetry-like rhythm in it. It's considerably more frequent than it used to be, anyway.

The fact that several people have noticed it without discussing it with each other previously is proof.
 
Um...guys? The dub script's given Team Rocket lots of alliteration since day one. And you're just NOW noticing it?

Well I never said they didn't used alliteration since they beginning. I know they did, I've been watching the Kanto episodes on DVD lately just to make a small comparison. I was just saying there was an noticable increase in the use of it after PUSA took over.

Of course this really isn't that serious so let's just drop this before it gets crazy.
 
They try so hard its a bit unrealistic, even by Pok-ey-man standards. I noticed the JP version is alot less 'kiddy' than the 4kids/PUSA versions.
 
;P Their lines seem to be more "practiced" as of late. The majority of it doesn't sound like real dialogue at all. Yeah, it's Team Rocket, and we all know how much they love giving performances, but lately just about every single thing they say has some kind of figurative language or poetry-like rhythm in it. It's considerably more frequent than it used to be, anyway.

The fact that several people have noticed it without discussing it with each other previously is proof.

So true, and not just TR either. Maybe to a lesser extent a lot of the characters don't seem to be in a real dialogue at all, it's like they are rehearsing for a play or a presentation for a school project. One of the most marking episodes that show this is the Talking a Good Game from BF season. The opening is just like watching a normal episode at 75% speed =/

Towards the end it does get a bit better but it's still pretty marking.
 
Lil Brother said:
They are.

Yes, they do.

If you want to let nostalgia cloud the facts, then go right ahead.

The majority of it doesn't sound like real dialogue at all.

That applies to the 4Kids dub as well as the PUSA dub.

The fact that several people have noticed it without discussing it with each other previously is proof.

That proves nothing. People are just now complaining about the miniscule amount of Japanese music being used in the series when the ratio's been pretty horrible since about Season 3. They're watching the 4Kids dub through rose-colored glasses.


Honestly, the only differences in the script that I've noticed are James' British-isms and the fact that Ash's mom doesn't have that creepy obsession with her son's underwear anymore.
 
Dogasu said:
That applies to the 4Kids dub as well as the PUSA dub.
True. XD But I meant "it doesn't sound like anything anyone would say without having previously thought of saying it".

*shrugs* We can all do a nuh-uh/uh-huh all day, but it wouldn't do any good. I personally think Team Rocket's dialogue is more "out there" than it ever was before (not that it wasn't before, it's just more extreme now), but that's just opinion. I take back anything that sounds like I'm egging people on.

Unless someone wants to go through several pre-company change and post-company change episodes and counts the number of times TRio uses alliteration and such. o.o

...by the way, I mean "out there" because of words that are being said, not the voices saying them. Just pointing that out since you can never be too safe. <.<;
 
I don't really mind the script writers that much with Team Rocket. The only thing was in Battle Frontier they talked so fast I couldn't even understand them. And also, they seem to like to cram everything they say into a gigantic run-on sentences. Like they've never heard of a period. Though 4Kids Team Rocket seemed a bit more aimed for kids considering their miniscule vocabulary in comparison to PUSA.


Though I have to admit, their dialogue is becoming more enjoyable with PUSA.
 
Fun Fact: Cathcart is another pseudonym for Billy Beach, AKA Jimmy Zoppi. Crazy, huh?
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom