• Forum Moderator applications are now open! If you're interested in joining an active team of moderators for one of the biggest Pokémon forums on the internet, click here for info.

Shin-ou???

Habunake

追放されたバカ
Joined
Jun 11, 2004
Messages
11,088
Reaction score
5
Well, in my latest Nintendo Power, surprisingly, they showed a sole screen of D/P (Like the first one shown in CoroCoro, with the male outside his house)...well, they say the new region is Shin-ou. I thought it was Shino, or will both spellings work?

Or, perhaps this is the US name for it...
 
Shin-ou, Shinou, Shino are all correct.

Personally, I believe Shino is the most likely to be the final translated name, judging by past example. Though they could surprise us all by leaving it as Shinou.

Either way, they're all alike, just as Hoenn and Houen are the same.
 
Even official magazines don't have such information to hand when it's not publicly available.

"Shin-ou" is extremely unlikely considering the unessecary hyphen left over from romanisation.
 
And it was just a small snippet of text saying that Diamond and Pearl were being made (and released in Japan, with not even a vague mention of an American release date), and saying why Diamond and Pearl were chosen as the version names.

Shin-ou COULD be the final name, but I'm with Doctor Oak on this one. It just doesn't seem likely.
 
Yeah, I also think it's just an interpretation of the JP name. It is far too soon for stuff like this to surface yet.
 
The English name will probably be Shinoh. The same way how Houou's name was changed to Ho-oh in G/S/C. It makes it easier to pronounce.
 
The hyphen is not exactly unnecessary. The Japanese name syllabifies like that.
 
GrnMarvl13 said:
And it was just a small snippet of text saying that Diamond and Pearl were being made (and released in Japan, with not even a vague mention of an American release date), and saying why Diamond and Pearl were chosen as the version names.

Shin-ou COULD be the final name, but I'm with Doctor Oak on this one. It just doesn't seem likely.
I agree. Nintendo Power reported the Japanese names of the R/S starters in Japanese I believe, and those obviously didn't become the official translations.

It's simply translating into the romaji, not translating for the stateside release.
 
I wonder if the English pronunciation will stress the "Shin" and then the "Oh" rather than slurring the "N" sound together with the "Oh" sound. Shin-Oh, rather than Shi-nou.
 
Doctor Oak said:
Shin-ou, Shinou, Shino are all correct.

Personally, I believe Shino is the most likely to be the final translated name, judging by past example. Though they could surprise us all by leaving it as Shinou.

Either way, they're all alike, just as Hoenn and Houen are the same.

"Shino" puts too much emphasis on the I, making the word sound like "Shee-no."
 
I don't see any way to isolate the n as part of the first syllable without there being more than five characters involved, that is unless you can interpret Cin-o or Cinoh as starting with the see sound.
 
Please note: The thread is from 20 years ago.
Please take the age of this thread into consideration in writing your reply. Depending on what exactly you wanted to say, you may want to consider if it would be better to post a new thread instead.
Back
Top Bottom