Si hoc legere scis, nimium eruditionis habes.
(If you can read this, you have too much education.)
The challenge:
Translate this little Latin quip into another language.
The catch:
It has to be a [wp=Literary_language]literary[/wp] (which must be quite different from the vernacular), [wp=Classical_language]classical[/wp] or any other suitably old language. If you can read the vernacular, well, that isn't really any kind of erudite achievement, is it?
Optionally:
A [wp]gloss[/wp] (breakdown) of the sentence.
So here's the first one, an entry in [wp]kanbun[/wp] and Classical Japanese (written in [wp=Manyogana]man'yōgana[/wp]), collaborated upon at sci.lang.japan:
Kanbun (with kaeriten): 若読[sub]下[/sub]得此[sub]上[/sub]、教育有[sub]レ[/sub]餘
Man'yōgana: 毛之許礼余美衣者教育阿末利二安里
Gloss:
(If you can read this, you have too much education.)
The challenge:
Translate this little Latin quip into another language.
The catch:
It has to be a [wp=Literary_language]literary[/wp] (which must be quite different from the vernacular), [wp=Classical_language]classical[/wp] or any other suitably old language. If you can read the vernacular, well, that isn't really any kind of erudite achievement, is it?
Optionally:
A [wp]gloss[/wp] (breakdown) of the sentence.
So here's the first one, an entry in [wp]kanbun[/wp] and Classical Japanese (written in [wp=Manyogana]man'yōgana[/wp]), collaborated upon at sci.lang.japan:
Kanbun (with kaeriten): 若読[sub]下[/sub]得此[sub]上[/sub]、教育有[sub]レ[/sub]餘
Man'yōgana: 毛之許礼余美衣者教育阿末利二安里
Gloss:
- 毛之許礼余美衣者 【若し此読み得ば】
- 若し 【もし】 if
- 此 【これ】 this
- 読み得ば
- 読み 【よみ】 to read, continuative form (連用形)
- 得 【え】 to be able, irrealis form (未然形)
- ば conditional particle
- 教育阿末利二安里 【教育餘りにあり】
- 教育 【けういく → きょういく】 education
- 餘りに 【あまりに】 excess, adverbial form (連用形)
- 有り 【あり】 to be; to have, terminal form (終止形)
