• Forum Moderator applications are now open! If you're interested in joining an active team of moderators for one of the biggest Pokémon forums on the internet, click here for info.

What's the worst Pokemon edit/censor you've ever seen?

SilverSkitty

Not evil,just insane
Joined
Apr 6, 2006
Messages
74
Reaction score
0
What's the worst edit/censor you've ever seen?It can be from a movie,an episode or an episode title.It can be a paint,dialouge or scene edit.Please list the episode title and tell us about it.Pictures and/or diagrams are welcome.
Example:

Original Marina: "Well? Impressive, huh? You may be faster, but in the air your attacks are easily dodged! An Idol Trainer can't get by just singing and dancing. We have to be knowledgeable about battling, too!"

Dubbed Marina: "Lots of dance lessons. Not to mention endless hours of rehearsal. Hey, this could be the start of a great routine! We could add some rap music, then all we need are some lights, and a few backup singers, and we could call it "Jigglypuff's Jam" or how about "Victory Vogue!""

You may refer to other things but please stick to Pokemon, no anime episodes from other series
 
I'd still say the Cowderpie incedent in like episode 2 since it made absolutely no sense in the dub
 
Either the badge case edits, or the script rewrite for the Mewtwo Strikes Back movie.
 
The "Sandwich Edit".

Oh, and the Eyes edit in the Grand Festival harley battle.
 
Well, I don't know if this counts since technically I haven't seen it yet, but I've read up on how badly the Raikou special was butchered.
 
I'll start first.The worst edit I've ever seen was in Legend of Thunder.The entire script was obviously burned and rewritten to create a warped, pointless
conversation.Here's the edit(the original sentences have an O next to them,the dubbed ones have a D) :

O:Kenta: "Don't you lay a hand on Raikou!"
D:Jimmy: "What'd you do to Raikou?"

O:Bashou: "Take a good look at the pokemon before your eyes."
D:Hun: "We just softened it up a little bit so we can capture it."

O:Buson: "You're trying to save a wild pokemon! You pokemon trainers are supposed to catch wild pokemon!"
D:Atilla: "I don't know why you're all tied up in a knot. We're just adding to our collection; it's no different than what you did with your flamethrower pal."

O:Kenta: "It's your methods that are the problem! If you want to catch Raikou, battle him fair and square!"
D:Jimmy: "Except I didn't hurt Typhlosion! Why don't you fight Raikou fair and square and then see what happens?"

O:Bashou: "Pokemon exist for the sake of humans. We want Raikou's power to achieve our ambitions. You pokemon trainers and your desire for strong pokemon are just the same."
D:Hun: "That's a cute little idea you have there, kiddo. But our goals are far too grand to be restricted by something as quaint as a fair fight. You don't get to run the world by being fair; you get to run the world by being nasty!"

O:Kenta: "I don't want 'strong' pokemon! I want to raise them, and become strong with them!"
D:Jimmy: "It's wrong to hurt pokemon! And it's also wrong to use their power to hurt other people!'

O:Buson: "But don't you need great power? To win battles?"
D:Atilla: "Gimme a break, kid. We're just doing the same thing as all pokemon trainers."

O:Kenta: "Pokemon battles aren't just about winning or losing! We don't battle for the sake of defeating the opponent! So we can be glad whenever we win or lose! Because there were people who wanted to use pokemon as tools,
D:Jimmy: "You don't know pokemon trainers at all! When we battle, we have respect for each other. When we battle, it's to learn and to get better! When we battle, it's for the love of the contest, and not to steal the powers of a noble and legendary creature!"

Raikou broke off his relationship with them, and he's been alone all this time!" *Raikou looks at Jimmy*

O:Kenta: "You two don't deserve to even have pokemon!"
D:Jimmy: "We're gonna to stop you. We're not gonna let you take Raikou!"

Ugh,look at what 4kids has done to this!A conversation of solid sentences has been turned into a mixed exchange of pointless remarks.4kids has definetly gone too far.
 
I agree about the Raikou special being the worst. That was the longest comparison ever.

Then again, I haven't done the "Princess vs. Princess" comparison yet.
 
Skitty, that doesn't seem all that bad. Watered down a bit, sure, but other than that...

Though I have heard of some other pretty stupid stuff they did with that special.
 
The badge case edit it the most pathetic edit. Having an image that is shown on the title screen, then changing it in the episode just makes no sense. :-p
 
No, that'd be expecting FAR too much. xD

Hun's voice scares the crap out of me- but yeah, what they did to Marina was just... horrible.

For some reason, the scene in the Ghost of Maiden's Peak.
Everything already LOOKED 'Japanese,' wiping off written Japanese, but leaving all that... just looked so random and pointless. xD;
 
Not as pointless as wiping off the Japanese text from Butler's poster in the Jiraachi movie but then leaving half the ending theme in Japanese. I mean, really.
 
The whole dub is very bad. And if that's not enough other countries uses the English dub as source, so I think you can imagine how awful it sounds. I thought the Swedish dub was bad, when i saw the English one, but then, when I saw some subbed episodes, I realized that it was even worse.

In the first episodes I remember they translated riceballs to "muffins".
And in the first AG episode Haruka says "What kind of pokémon was that?!" when she collides with the tree, byt May says "I should have weared a helmet".
The small cut when they removed Roguela in AG 13, was also a quite wierd.
 
>>Not as pointless as wiping off the Japanese text from Butler's poster in the Jiraachi movie but then leaving half the ending theme in Japanese. I mean, really.

Oh yes, that too. x.x

It's up in English too... really BIG. But the Japanese one's teeny and not that noticable. Whyyyy...?
And yeah, the ending theme's in Japanese, and the 'Pokemon Edit' screen had Japanese text if I'm remembering properly, then... why? ^^;

Muffins? I don't remember that, which is strange as they've been called everything else under the sun.
 
michan said:
The whole dub is very bad. And if that's not enough other countries uses the English dub as source, so I think you can imagine how awful it sounds. I thought the Swedish dub was bad, when i saw the English one, but then, when I saw some subbed episodes, I realized that it was even worse.

Did the swedish dub screw up pokemon names like the norwegian one? Whomever translated the script into Norwegian apparantly had no idea what a pokemon was, so most of the pokemon names in the 5 first episodes were replaced with translations of whatever english word they sounded like. Pidgey and Pideotto became "pidgeon", Caterpie became "butterfly caterpillar", Butterfree became "butterfly", Kakuna became "cocoon", Beedrill became "bee", and Spearow, for some odd reason, became "eagle". And they didn't realise "Persian" was the name of a pokemon instead of a cat race until far into the Orange Islands.

And, when you thought everything was okay, they change Unown into "unknown" for some reason, despite getting the name correct in the third movie. Joy.
 
xDD!! They thought they meant Persian /cats/?!

-runs to her own cats- Stardust, use Astonish!
Star: ... -rolls onto his back- -bats at my clothes-
... Strange, my Persian cat doesn't do anything. :P
 
Gee,these do seem like stupid edits.Calling riceballs muffins?Editing an "offensive"
badgecase?Oh,and thanks for supplying the comparison,Dogasu.
Thanks for sharing,guys.

your pal,
SilverSkitty
 
Please note: The thread is from 20 years ago.
Please take the age of this thread into consideration in writing your reply. Depending on what exactly you wanted to say, you may want to consider if it would be better to post a new thread instead.
Back
Top Bottom